Бертини, Калман Аhарон
Источник: | ||||||||
|
Бертини, Калман Ахарон (Голергант; 1903, Бричево, Бессарабская губерния, – 1995, Тель-Авив) - израильский поэт. Писал на иврите.
Биографические сведения
Учился в хедере, а затем в еврейской гимназии в Бельцах.
Высшее образование получил в университетах Праги и Парижа (1923–27); курс гуманитарных наук окончил в Сорбонне (Париж). С 1927 г. занимался преподаванием в школах организации Тарбут в Бессарабии.
В годы Второй мировой войны был выслан в Сибирь (1941–46). В Израиле с 1947 г.
Бертини — отец Гари Бертини.
Творчество
Свои первые произведения опубликовал в 1924 г. и с тех пор печатался в литературных сборниках и журналах за границей и в Израиле. В 1965–70 гг. Бертини — редактор журнала «Мознаим», литературного органа Союза ивритских писателей Израиля, редактор серии «Мивхар сифрутену ла-ам» (20 сборников, 1965–74).
Его поэтические произведения собраны в нескольких томах: «Тмоль дехе» («Поблекшее прошлое», 1939); «Ми-лаил ад бокер» («С ночи до утра», 1951); «Мар’от аль hа-эфер» («Образы на пепле», 1954); «Швиль кахоль» («Синяя тропа», 1961), «Бакбук аль-пней hа-маим» («Бутылка на воде», 1969), «Махшаким у-драхим» («Тьма и дороги», 1974).
Литературная деятельность Бертини включает также переводы на иврит с идиша, французского, румынского и других языков. Среди переводов с идиш — историческая пьеса Д. Бергельсона «Принц Реубейни» и сборник рассказов М. Альтмана под названием «Бе-омек hа-реи» («В глубине зеркала», 1967). Под редакцией Бертини вышла также антология переводов с идиша на иврит.
В 1970–80-е гг. вышли в свет новые стихотворные сборники Бертини «Коль hа-цваим hа-hем: ширей Йерушалаим ве-ширим ахерим» («Все эти цвета: стихи о Иерусалиме и другие стихи», 1978), «Ѓа-яин hа-кар» («Холодное вино», 1982), «Ле-орех hа-ямим ве-ле-орех hа-маим» («Протекая сквозь дни», 1988).
Своеобразные мемуарные эссе Бертини составили сборник «Саде реэйя» («В поле зрения», 1977). Бертини переводил с идиш произведения Х. Лейвика, А. Суцкевера, Я. Фридмана, Шалом Алейхема («Блуждающие звезды») и других, с французского языка — произведения Ф. Рабле, А. Фурнье, Натали Саррот, с румынского — стихи Марии Бануш (1914–99), с русского — рассказы Л. Андреева.
Источники
- КЕЭ, том: 1 + Доп. 2. Кол.: 376–377 + 177.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья БЕРТИНИ Калман Ахарон в ЭЕЭ