Шнеерсон-Мишковски, Зельда
Источник: | ||||||||
|
Зелда (Зелда Шнеерсон-Мишковская; זלדה שניאורסון-מישקובסקי, 1914, Чернигов, – 1984, Иерусалим) - выдающаяся израильская поэтесса. Писала на иврите.
Содержание |
Биография
Родилась в семье черниговского раввина Шолома-Шлома и Рахели Шнеерсонов. Её отец был прямым потомком третьего Любавичского Ребе Цемаха Цедека (Менахема Мендла Шнеерсона) и она выросла в семье с хасидскими традициями. В 1925 году семья Шнеерсонов репатриировалась в Эрец-Исраэль, в Иерусалим.
Окончив в начале 1930-х гг. учительскую семинарию в Иерусалиме, Зелда в течение многих лет преподавала литературу в начальных и средних школах Израиля. Наиболее известным среди ее студентов является Амос Клаузнер, позднее ставший всемирно известным писателем-новелистом под именем Амос Оз.
В 1950 году она вышла замуж за Хаима Мишковского, который умер в 1970 году.
Творчество
Эпизодические публикации стихотворений Зелды в израильской периодике относятся к 1940-м и 1950-м гг. Первые сборники стихотворений «Пнай» («Досуг», 1967), «Ѓа-Кармел hа-и-ниръэ» («Кармель незримый», 1971) и «Аль тирхак» («Не отдаляйся», 1974) были изданы в 1975 г. отдельной книгой. За нею последовала «Ѓа-ло hар, hа-ло эш» («Ведь гора, ведь огонь», 1977).
Страницы новых лирических циклов Зелды с 1979 г. периодически публиковались в израильских газетах и журналах.
Собрание сочинений (Ширей Зельда) вышло в 1985 году.
Для поэтического творчества Зелды характерны черты свободной ассоциативности и созерцательного лиризма, проникнутого религиозно-мистическим мироощущением. В сюжетах ее стихотворений — трагедийные мотивы человеческой судьбы, ощущение нерасторжимой связи с землей и небом Израиля, светлое и жизнеутверждающее чувство единства человека и природы.
Стихи Зельды пробудили значительный интерес и удивление в связи с ее интеграцией религиозного стиха с корнями в традиционном еврейском мире с совершенно современной чувственностью. Многие из стихов описывают её отношения с Богом и детали религиозной жизни.
В её стихах, ни в коей мере не догматических, темы, касающиеся деталей религиозных обрядов, появляются бок о бок с более универсальными темами, такими как смерть, бессмертие и место человека во Вселенной.
Некоторые из них показывают случайные столкновения между традиционным еврейским миром и светской средой, проявляются в сопоставлении религиозных символов и современных объектов. В тоне стихов объединены наивность и изысканность.
Некоторые из характеристик ее поэзии создают интересную связь между ней и еврейской поэзией 1960-1970-х годов. Так же, как современные ей еврейские поэты, она подчеркивает важность чувственного восприятия в структурировании её внутреннего мира: цвета, запахи и вкусы - факторы , определяющие её эмоции и настроения.
Эти цвета и вкусы, как правило, относятся к природному миру (запах цветов, вкус фруктов), и в этом тоже она является частью современной школы, с её склонностью к природе и первичному посреди оживленной современной жизни. Это связано с тоской по волшебному, видимому миру, который иногда отождествляют с миром детства. Другой общей чертой является необычная тенденция к дикому и асоциальному.
По структурным особенностям стиха (свободная композиция, независимость от каких-либо метрических канонов) Зелда близка новейшим явлениям в израильской поэзии, сохраняя при этом свой особый поэтический мир и творческую самобытность.
Мастерство и индивидуальность стиля и мировосприятия поэтессы отмечаются в многочисленных статьях о ее творчестве. Её книги хорошо принимались критикой и пользовались большой популярностью. Она получила много премий, в частности, премию Бялика 1978 года.
Стихотворения Зелды переводились на многие языки. Русские переводы печатались в журналах «Возрождение» (1, 4–5; 1973, 1975 соответственно), «Сион» (16, 1976) и изданы отдельным сборником в 1977 г.
Литература
- The Modern Hebrew Poem Itself, (2003), ISBN 0-8143-2485-1
- H. Barzel, in: Moznayim, 2 (July, 1972) 121–32;
- Y. Kamer, notes, in: Leket mi-Shirei Zeldah (1983);
- A. Wineman, "Zelda's Poem on Shabbat," in: Conservative Judaism, 37:3 (1984), 32–37;
- idem, "Death, Redeeming Moments, and God in Zelda's Later Poems," ibid., 56:2 (2004), 60–69;
- A. Zwi, "The Poetry of Zelda," in: Ariel, 65 (1986), 58–70;
- H. Bar-Yosef, Al Shirat Zeldah (1988);
- N. Kobler, "Zelda's Poetry," in: Journal of Semitics, 3:2 (1991), 202–9;
- N. Kobler, "A Touch of Imagination." Zelda's Poetry of Love," in: Jewish Affairs, 48:2 (1993), 116–19.
Источники и ссылки
- КЕЭ, том 2, кол. 544–545
- ZELDA (MISHKOVSKY)
- Зельда // Ивритская классика прошлого века — переводы стихов ... Леи Гольдберг, Рахели, Хаима Нахмана Бялика, Ури Цви Гринберга и Зельды / перевод Мири Яников. — Litres, 2017. — 60 с. — ISBN 5457772152, 978545777215