Современная израильская литература
Регулярная статья | |
23/12/2011 | |
Это только начальный черновик статьи, которая находится сейчас в работе. Вы тоже можете дополнить ее.
Если вы хотите установить контакт с автором статьи, посмотрите историю изменений. |
Современная израильская литература создаётся живущими в Израиле писателями на языках его населения (иврит и арабский) и на языках стран исхода (идиш, английский, французский, русский, испанский, литовский и другие).
Содержание |
Литература на иврите
Возрождение иврита
Иврит - язык Израиля. Хотя на нем практически перестали говорить около 200 г. н.э., евреи продолжали использовать его на протяжении веков как «священный язык» в литургии, философии и литературе.
В конце 19 века он превратился в современное культурное средство, став жизненно важным фактором движения национального возрождения, кульминацией которого стал политический сионизм. Администрация британского мандата признала иврит официальным языком вместе с английским и арабским, и его использование было принято еврейскими учреждениями и их образовательными сетями.
Ивритская пресса и литература процветали новыми поколениями авторов и читателей, и сегодня это богатый, яркий, живой язык. С 8 000 слов в библейские времена словарный запас иврита расширился до более чем 120 000 слов. Его формальным лингвистическим развитием руководит Академия иврита (основана в 1953 г.).
Элиэзер Бен-Йеhуда (1858-1922) возглавил процесс возрождения иврита как разговорного языка.
После иммиграции в Землю Израиля в 1881 году он стал пионером в использовании иврита дома и в школе, придумал тысячи новых слов, основал два периодических издания на иврите, стал соучредителем Комитета по языку иврита (1890) и составил несколько томов 17-томного Полного словаря древнего и современного иврита, который был начат в 1910 году и завершен его второй женой и сыном в 1959 году.
Проза
Современная еврейская проза в Земле Израиля была впервые написана авторами-иммигрантами. Хотя их корни были связаны с миром и традициями восточноевропейского еврейства, их работы касались прежде всего творческих достижений на Земле Израиля, куда они пришли, говоря словами сионистского девиза, «чтобы строить и быть построенными ею».
Йосефа Хаима Бреннера (1881-1921) и Шмуэля Йосефа Агнона (1888-1970), которые продвинули ивритскую прозу в 20-й век, многие считают отцами современной ивритской литературы.
Местные писатели, которые начали публиковаться в 1940-х и 1950-х годах и которых часто называют «поколением войны за независимость», привнесли в свое творчество иной менталитет и культурный фон, чем их предшественники, прежде всего потому, что иврит был их родным языком, и их жизненный опыт полностью укоренились в Земле Израиля.
В начале 1960-х годов возникла группа молодых и очень влиятельных писателей, в том числе А.Б. Йеhошуа, Амос Оз, Йорам Канюк и Яаков Шабтай, отмечающие разрыв с идеологическими шаблонами и фокусирующиеся на мире человека.
В течение следующих двух десятилетий эксперименты с формами повествования и различными стилями прозаического письма, включая психологический реализм, аллегорию и символизм, а также предположения и скептицизм в отношении политических и социальных условностей Израиля, занимали видное место в современной литературе.
На первый план вышел ряд крупных женщин-писателей, которые пишут не только на общие темы, но и имеют дело с миром женщин, осознающих свое место в еврейской традиции и свою роль в сионистском предприятии (Амалия Кахана-Кармон, Хана Бат-Шахар , Шуламит Харевен, Шуламит Лапид, Рут Альмог, Савион Либрехт, Батя Гур). Лапид и Гур также вошли в жанр детективной фантастики и получили признание критиков как в Израиле, так и в переводах за рубежом.
В последнее время появилось молодое поколение писателей, которые отвергают большую часть израильского опыта и отражают более универсалистские тенденции, часто носящие отчужденный, глубоко сюрреалистический и идиосинкразический характер. Некоторые из этих писателей (Йехудит Кацир, Этгар Керет, Орли Кастель-Блюм, Гади Тауб, Ирит Линор, Мира Маген) пользуются почти культовой популярностью, а их новые книги занимают первые места в списках бестселлеров как здесь, так и в других странах. в некоторых случаях за границей. В последние годы Керет стал фаворитом среди европейских читателей: ряд его сборников рассказов, в том числе «Пропавший без вести Киссинджер», получили престижные литературные награды.
Поэзия
Поэзия на иврите, написанная без перерыва с библейских времен до наших дней, воплощает в себе внешние влияния и внутренние традиции. Поэзия прошлого, вобравшая в себя религиозные и национальные темы, содержит и мотивы личного опыта, преобладающие в поэзии современности.
Разрыв с традиционным поэтическим выражением произошел во время еврейского Просвещения в Европе (1781-1881), когда евреи выступали за полное гражданство и секуляризацию еврейской жизни, а с конца 19 века, когда сионизм, движение, призывающее к восстановлению еврейского национального жизнь на Земле Израиля начала набирать обороты. Крупнейшими поэтами этого периода, которые сами иммигрировали в Палестину в начале 20 века, были Хаим Нахман Бялик (1873–1934) и Саул Черниховский (1875–1943).
Произведения Бялика, отражающие его приверженность еврейскому национальному возрождению и отвергающие жизнеспособность еврейской жизни в Восточной Европе, включают в себя как длинные эпические поэмы, резюмирующие главы еврейской истории, так и чистую лирическую поэзию, посвященную любви и природе.
Бялик, которого часто называют «национальным поэтом» или «поэтом еврейского Возрождения», создал новую поэтическую идиому, свободную от подавляющего библейского влияния своих предшественников, сохраняя при этом классическую структуру и ясность выражения через богатые, ученые, но современная формулировка. Его стихи, некоторые из которых были написаны специально для самых маленьких детей, запоминаются поколениями израильских школьников.
Черниховский, писавший лирические стихи, драматические эпопеи, баллады и аллегории, стремился исправить еврейский мир, привнеся в него дух личной гордости и достоинства, а также обостренное понимание природы и красоты. Его чувство языка, олицетворявшее близость к раввинистическому ивриту, отличалось от идиомы Бялика, объединявшей библейское влияние с формирующимся разговорным стилем. И Бялик, и Черниховский представляют собой переход от древней еврейской поэзии к современному жанру.
Авраам Шлёнский, Натан Альтерман, Леа Гольдберг и Ури Цви Гринберг возглавили следующее поколение поэтов, писавших в годы, предшествовавшие созданию государства, и в первые годы государственности.
Поэзия
Поэзия этого периода, испытавшая большое влияние русского футуризма и символизма, а также немецкого экспрессионизма, тяготела к классической структуре и мелодизму упорядоченной рифмы. В нем отразились образы и пейзажи страны рождения поэтов и свежие видения их новой страны в героическом ключе, а также воспоминания «оттуда» и желание пустить корни «здесь», выражая, как писала Леа Голдберг, « боль двух родин». Многие стихотворения были положены на музыку и стали неотъемлемой частью народного творчества страны.
Первой крупной женщиной-поэтом на иврите была Рахель Блувштейн (1890–1931), известная просто как «Рахель». Ее произведения заложили нормативную основу женской поэзии на иврите, а также ожидания публики от этой поэзии. Его лирический, короткий, эмоциональный, интеллектуально неприхотливый и индивидуальный стиль преобладал, как это видно в большинстве произведений ее современников и более поздних поэтов, таких как Далия Равикович и Майя Беджерано.
В середине 1950-х годов появилась новая группа молодых поэтов, родным языком которых был иврит, во главе с Йеhудой Амихаем, Натаном Заком, Даном Пагисом, Т. Карми и Давидом Авиданом. Эта группа, стремящаяся к недосказанности, общему отходу от коллективных переживаний, свободному наблюдению за действительностью и разговорному стилю, перенесла основные поэтические влияния с Пушкина и Шиллера на современную английскую и американскую поэзию.
Область еврейской поэзии сегодня представляет собой полифонию, состоящую из нескольких поколений, в которой писатели в возрасте от двадцати лет помещаются рядом с поэтами среднего возраста.
В поэзии новейшего поколения господствуют индивидуализм и недоумение, тяготеют к коротким стихотворениям, написанным разговорной речью, нерифмованным свободным ритмом. Примеры такого рода работ можно найти в стихах трансильванского поэта Аги Мишола. У поэзии в Израиле большая и лояльная читательская аудитория, и некоторые сборники стихов всех периодов продаются тиражами, не уступающими тиражам, издаваемым в гораздо более густонаселенных западных странах.
Распространение в мире
Институт перевода литературы на иврите был создан в 1962 году для ознакомления зарубежных читателей и издателей с лучшими произведениями современной литературы на иврите. Под его эгидой были опубликованы сотни произведений художественной литературы, поэзии, драмы и книг для детей примерно на 40 языках - от немецкого и валлийского до хинди и китайского.
Проекты института варьируются от составления антологий до организации конференций переводчиков и участия в международных книжных ярмарках. Компьютеризированная база данных Института и ежегодные библиографии литературы на иврите в переводе предоставляют информацию исследователям во всем мире. Институт также издает выходящий два раза в год журнал на английском языке «Современная литература на иврите».
Детская литература
Детская литература, которая включает в себя оригинальные тексты, а также переводы классических произведений со многих языков, объединяет самые разные темы и стили прозы, отражая мировую тенденцию к более прямому и сложному подходу к языку и интеллектуальному содержанию в письменной чувствительности, а также к выразительное и живописное использование языка, позволяющее юному читателю динамично идентифицировать себя с содержанием текста.
Мотивация к открытому исследованию и поощрение независимого мышления стали основными элементами современного письма для детей. Хотя темы общественного и национального значения по-прежнему важны, теперь к ним относятся с большей искренностью и открытостью. Некоторые текущие книги направлены на отрицание стереотипов в многообразном обществе страны и посвящены иммиграции евреев из многих частей мира, в то время как другие содержат исторические труды и биографии, в которых основное внимание уделяется выдающимся деятелям, которые внесли свой вклад в развитие страны за последние годы. века, начиная с возрождения еврейской жизни на Земле Израиля.
С конца 1960-х годов детская литература в основном изображала мир самих детей, затрагивая такие темы, как смерть, развод, неполные семьи, инвалидность, подростковый возраст и борьба за свое место в семье и обществе. В то же время было написано много творческих детских книг и рассказов, предоставляющих юным читателям чистую фантазию, развлечение и эскапизм.
Израиль также необычен количеством отмеченных наградами авторов, писавших как для детей, так и для взрослых. Среди них Давид Гроссман («Малыш Зигзаг», «Итамар ходит по стенам») и Этгар Керет («Папа убегает с цирком»). Многие из этих произведений также стирают грань между взрослыми и детскими романами. Израильские книги для детей теперь также издаются в переводах по всему миру на самых разных языках.
Литература на идише
Изучением литературы на идише занимаются в университетах страны.
В 2019 году Национальное управление Израиля по культуре идиша запустило первый в истории еврейского государства спонсируемый государством конкурс сочинений на языке идиш.
См. также
Источники
- Culture: Literature
- The National Authority for Yiddish Culture
- THE HEBREW UNIVERSITY OF JERUSALEM THE INSTITUTE FOR ADVANCED STUDIES THE ISRAEL SCIENCE FOUNDATION International Academic Conference A CENTURY OF YIDDISH 1908-2008
- Research Institute for Jewish and Israeli Literature & Culture
- Yiddish Resources