Надир, Мойше
Регулярная исправленная статья | |
Л.Гроервейдл | |
9.07.2011 | |
Над́ир Моше (идиш משה נאַדיר) (псевдоним, настоящее имя Ицхак Райз; 1885, Нараев, Восточная Галиция, – 1943, Нью-Йорк), поэт, новеллист, драматург, театральный критик. Писал на идиш. Автор известной песни "Дер ребе Элимейлах".[1]
Содержание |
Детство
Родился в 1885 году в селе Нараев, сегодня Бережанский район Тернопольской области Украины.
До 12 лет посещал хедер. У своего отца, домашнего учителя, обучался немецкому языку.[2]
В 1898 г. семья переехала в Нью-Йорк. До 16 лет Надир учился в школе, зарабатывал на жизнь физическим трудом (был мойщиком окон и т. д.).
Начало литературной деятельности
В 1902 г. опубликовал в газете «Теглихер хералд» («Ежедневный вестник») первые лирические стихи и рассказы о тяготах жизни евреев-иммигрантов. В них уже звучали скептические и сатирические нотки, определившие характер его творчества. С тех пор публиковался в различных газетах как под настоящим именем, так и под множеством псевдонимов.
В 1904 г. Надир поехал в Европу в надежде найти там более совершенный, нежели в США, образ жизни, но вскоре вернулся.
В 1910 г. Надир был соредактором юмористического двухнедельника «Дер идишер газлен» (вышло четыре номера). Под влиянием К. Тепера (1879 – после 1925 гг.) примкнул к литературной группе Ди Юнге. В 1915 году под псевдонимом Мойше Надир выпустил вызвавший значительный интерес сборник эротических миниатюр «Ди вилде ройзн» («Дикие розы»), в котором впервые выступил как виртуоз языка идиш, освобождающий язык от шаблонов и вносящий в него новые ритмы.
Его фельетоны, сатирические очерки, памфлеты изобилуют афоризмами, игрой слов и неологизмами. Стремясь избежать сентиментальности, Надир зачастую облекал тонкость наблюдений в грубоватую форму, но в его сарказме всегда присутствует элемент романтической чувствительности.
В 1916 г. Надир вместе с М. Л. Гальперном издал литературный альманах «Фун менч цу менч» («От человека к человеку»), название которого затем использовал в цикле лирико-философских миниатюр (в газете «Тог»; отдельное издание, Варшава, 1924), где с особой яркостью проявился его талант художника слова и экспериментатора языка.
В 1922–23 гг. Надир написал пьесы «Суксес» («Успех») и «Дер лецтер ид» («Последний еврей»; обе шли в Художественном театре М. Шварца), а также ряд одноактных пьес, которые были поставлены в еврейском театре марионеток «Модиокот». В театроведческих статьях и рецензиях Надир был беспощаден к вульгарности, царившей на сцене еврейских театров в Америке 1920–30 гг. В 1926 г. Надир посетил Советский Союз.
Политические взгляды и их влияние на творчество
В статьях 1922–39 гг., опубликованных в газете «Фрайхайт», поддерживал линию компартии, однако там же нередко выступал против насаждения «пролетарского искусства». Даже в произведениях, наиболее прокоммунистических по содержанию (например, сборник стихов «Дерланг ахер ди велт, буржуй» — «Подай сюда мир, буржуй», Н.-Й., 1930), проявляются лиричность и богемность автора.
Политические процессы 1930-х гг. в Советском Союзе зародили у Надира сомнения в коммунистических идеалах. После заключения пакта Молотова-Риббентропа 1939 г. вышел из Коммунистической партии. Он отрекся от своих прежних убеждений и выступил против сталинизма в газете «Ѓофенунг» (издававшейся членами «Лиги против фашизма и диктатуры», в прошлом — коммунистами) и в поэтическом сборнике «Мойде ани» («Исповедь», 1944).
Среди других произведений Надира: «Ди трагедие фун горништ» («Трагедия пустоты», 1922–23), «Майселех мит а морал ун ойсгетрахте захн» («Сказочки с моралью и вымышленные истории»; Вильно, 1927), «Фун мир цу дир» («От меня к тебе», юморески, Киев, 1927), «А ломп афн фентцер» («Лампа на окне», сборник стихов, Н.-Й., 1929). Надир перевел на идиш произведения А. Франса, Ю. О’Нила, Г. Гауптмана, почти все сочинения Дж. К. Джерома и М. Твена, инсценировал повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича». Многие произведения Надира переведены на английский, французский, немецкий, русский, польский и иврит.
Скончался в Нью-Йорке в 1943 году.
Наиболее значительные произведения
Среди других произведений Надира:
- «Ди трагедие фун горништ» («Трагедия пустоты», 1922–23),
- «От вчера до завтра» (1926),
- «Под солнцем» (1926),
- «Майселех мит а морал ун ойсгетрахте захн» («Сказочки с моралью и вымышленные истории» (1919), Вильно, 1927);
- «Фун мир цу дир» («От меня к тебе», юморески, Киев, 1927),
- «А ломп афн фентцер» («Лампа на окне», сборник стихов, Н.-Й., 1929).
Кроме них, перу Надира принадлежат статьи и философские эссе, рецензии и пьесы.
Надир перевел на идиш произведения А. Франса, Ю. О’Нила, Г. Гауптмана, почти все сочинения Дж. К. Джерома и М. Твена, инсценировал повесть Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича». Многие произведения Надира переведены на английский, французский, немецкий, русский, польский и иврит.
Надир также опубликовал ряд статей на английском языке, хотя и говорил
Я не пишу по-английски потому, что я не хочу. Точнее, я пишу по-английски, когда мне не надо ничего особенного сказать. Когда же я пишу о том, что затрагивает сердце, я пишу на идиш. Я думаю на идиш и оно пишется само.
См. также
Примечания
Источники
- КЕЭ, том 5, кол. 583–584
- מילון יידיש עברית. לומדים יידיש
- Brzezany, Narajow ve-ha-seviva; toldot kehilot she-nehrevu. Edited by: Menachem Katz, Haifa, Brzezany-Narajow Societies in Israel and the United States
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Надир, Мойше в ЭЕЭ