Онкелос
Источник: | ||||||||
|
Онкелос (ивр. אונקלוס הגר, греч. Άγκολος или Άγκυλιον и Аквила греч. Άγκυλιον; конец I - начало II века н. э. - согласно Талмуду, два прозелита, переведшие Библию соответственно на арамейский и греческий языки.
Онкелос — римлянин, перешедший в иудаизм, который считается автором "Таргум Онкелос" - повсеместно принятого в иудаизме перевода Торы на арамейский язык, входящего во все издания Торы с комментариями. Таргум Онкелос сохранился полностью, а перевод Аквилы — частично.
Содержание |
Таргум Онкелоса
Таргум Онкелоса - перевод Торы на арамейский язык, который являлся разговорным в еврейской среде того времени. Благодаря своей простоте и понятности, перевод Онкелоса стал, с одобрения еврейских законоучителей, самым распространённым переводом Торы во всей еврейской диаспоре.
По мнению исследователей, перевод Онкелоса был составлен в Стране Израиля в эпоху Мишны и отредактирован в Вавилоне в эпоху Талмуда. Для этого таргума характерен почти повсеместный буквализм в переводе прозаических частей Пятикнижия и мидрашное толкование в переводе поэтических отрывков.
Возможное совпадение Онкелоса и Аквилы
Сходное звучание имен Онкелос и Аквила (на иврите — Онкелос и Акилас, по-гречески их имена также звучат похоже: Άγκολος и Άγκυλιον) соответствует значительному сходству в обрисовке обоих образов: в Вавилонском Талмуде и в Тосефте многие рассказы об Онкелосе почти совпадают с тем, что в Иерусалимском Талмуде и созданных в Стране Израиля мидрашах сообщается об Аквиле, причем и здесь и там факты неотделимы от легенды.
Возможно, что предания об Онкелосе являются вавилонскими версиями сказаний, создавшихся в Палестине вокруг имени Аквилы и Флавия Домитиллы. В Вавилонии мало знали о прозелите Аквиле, в то время как об Онкелосе знали из таннаитских традиций; отсюда возможно их смешение.
Это объясняет также утверждение Талмуда, что
Р. Иеремия (и р. Хийя бар Абба) сказал: "Таргум к Пятикнижию был составлен прозелитом Онкелосом под руководством р. Элиезера и р. Иеhошуа". Мег., 3а |
Так как здесь Аквила уступает место Οнкелосу, то естественно, что перевод должен быть арамейским, ибо греческий перевод Акилы был мало известен в Вавилонии. Это место - единственное в Вавилонском Талмуде, где написано об Онкелосе как об авторе Tаргума. Все другие утверждения относительно авторства Онкелоса—переводчика на арамейский язык относятся к пост-талмудическому периоду, хотя и основываются на словах Мег., 3а.
Тем не менее, однажды Талмуд проводит ясное различие между двумя переводчиками. В то время как в Вавилонском Талмуде говорится, что прозелит Онкелос перевел Пятикнижие на арамейский (Мег. 3а), в параллельном пассаже Иерусалимского Талмуда (Мег. 1:11, 71в) написано:
Аквила-прозелит перевел Пятикнижие в присутствии раби Элиезера и раби Иоhошуа, которые похвалили его словами Пс., 45, 3 Иер. Мег., 71с |
Оно также приписывается раби Хие бар-Абба и раби Иеремии. Прозелит Аквила перевёл Пятикнижие на греческий язык.
По мнению многих исследователей, талмудические свидетельства относятся к Аквиле; в вавилонских источниках это имя было искажено и превращено в Онкелос; этому лицу и был приписан анонимный арамейский перевод.
Первое упоминание места из Таргума (к Быт., 45, 27), с прямым указанием "Онкелос перевел", имеется в Пиркей де-раби-Элиэзер, ХХХVIII. Гаон Сар-Шам (9 в.) написал по поводу Таргума Онкелоса: "Таргум, ο котором говорят мудрецы, есть тот, который мы имеем в своих руках; другие переводы лишены святости. Как предание древних, мы слышали, что Господь совершил великое, разрешив Онкелосу составить Таргум". То же писал об Онкелосе РаМБаМ, считая его хранителем древних экзегетических преданий и глубоким знатоком иврита и арамейского языка. (см. Bacher, Die Bibelexegese Moses Maimunis, стр. 38—42). Из этого делается вывод, что название «Таргум Онкелос» установилось в раннюю эпоху гаонов.
В то же время, существовал также и танна под именем Онкелос,[1] который является автором одного толкования о херувимах в Храме (Талмуд, Баба Батра 99а). Поскольку его мнение приводится, как изречение танны, это не мог быть Аквила, чьи библейские толкования во всей талмудическо-мидрашитской литературе приводятся лишь в качестве мнения переводчика.
Аквила
Согласно Епифанию (один из отцов церкви, 4 в.), Аквила был родственником императора Адриана, который примерно в 128 г. назначил его на должность, связанную с постройкой римского города Элия Капитолина на развалинах Иерусалима. Мидраш [2] упоминает об Аквиле как о племяннике (сыне сестры) Адриана.
Перевод Аквилы Торы на греческий сохранился лишь частично и не играет большой роли в еврейской традиции.
Личность Онкелоса
В Талмуде (Гит. 56б, 57а; Ав. Зар. 11а) рассказывается об Онкелосе как сыне сестры Тита; Талмуд называет его «Онкелос, сын Калоникоса, племянник римского императора Тита» (Талмуд, Гиттин 57б).
Предание рассказывает, что обращение племянника в иудаизм вызвало гнев императора, который якобы послал воинские отряды арестовать его, но Онкелос обратил их в иудейство, прочитав им разные стихи из Танаха. Император послал других солдат, а затем еще раз, но Онкелос их также обратил в иудейство. В четвертый раз император строго приказал солдатам не вступать ни в какие разговоры с Онкелосом. Арестовав его, солдаты заметили, что Онкелос приложил руку к мезузе на косяке дверей; они обратились к Онкелосу с вопросом: «что это значит?». Онкелос объяснил, и тогда солдаты перешли в иудейство[3]
Рассказывается также, что Онкелос был учеником и коллегой законоучителей Эли‘эзера бен Гиркана и Иехошуа бен Ханании и современником раббана Гамлиэля II. Между ними, по-видимому, были самые близкие отношения, так как Онкелос почти всюду цитируется рядом с патриархом.[4]
Характеризуя Онкелоса, талмудические источники отмечают его крайне строгое соблюдение законов ритуальной чистоты; он в своей повседневной жизни соблюдал и те особые законы чистоты, которые предписываются лишь в отношении сакральных предметов. В этом отношении он превзошёл даже патриарха раббана Гамлиэля II, который также отличался строгостью в соблюдении этих законов (Тосеф., Хаг. 3:2, 3). Однажды оба они были в Аскалоне (Ашкелоне), и Онкелос принимал ритуальное омовение в море, так как, по его мнению, все места для купанья, расположенные вне Земли Израиля (Ашкелон рассматривался как "город вне Земли Израиля"), не годны для ритуальных целей; патриарх, не был так категоричен (Tocефта, Микваот VI, 3).
Его дружба с Гамлиэлем была столь тесна, что когда тот умер, Онкелос устроил ему роскошные похороны, сжёг дорогие вещи — обычай при похоронах царских особ (Tocефта, Шаббат VII [VΙΙΙ, 18]; Вавилонский Талмуд, Авода Зара 11a; Семахот, VII).
Источники
- КЕЭ, том 6, кол. 163–164
- статья Онкелос в Еврейской энциклопедии Брокгауза и Эфрона
- статья Таргум в Еврейской энциклопедии Брокгауза и Эфрона
Примечания
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Онкелос и Аквила в ЭЕЭ