Галкин, Шмуэль
Источник: | ||||||||
|
Шмуэль (Самуил Залманович) Галкин | |
שמואל האַלקין | |
Род деятельности: |
писатель |
---|---|
Дата рождения: |
5 декабря 1897 |
Место рождения: |
Рогачёв Гомельской области, Беларусь |
Гражданство: | |
Дата смерти: |
21 сентября 1960 (62 года) |
Место смерти: |
Галкин, Шмуэль (שמואל האַלקין, Самуил; 1897, Рогачев, Белоруссия, – 1960, Москва) - поэт и драматург. Писал на идише.
Биографические сведения
Рос в хасидской семье на востоке Белоруссии. Приходился двоюродным братом Шимону Галкину, еврейскому поэту, и Аврааму Галкину, историку и арабисту. Позже Шмуэль Галкин вспоминал своего отца, работника лесозаготовительного предприятия, как «человека с глубокими еврейскими знаниями, ясным трезвым умом и широким мечтательным сердцем». Младший из девяти детей, Шмуэль получил образование у своего старшего брата, энтузиаста иврита и русской литературы.
На формирование Галкина как поэта ощутимо повлияло его увлечение в юности произведениями Иехуды hа-Леви и Шломо Ибн Габирола, что сказалось в его юношеских стихах, написанных на иврите.
В 1917 году Галкин уехал в Киев учиться живописи, но вскоре переехал в Екатеринослав, где в 1921 году опубликовал свои первые стихи в сборнике «Треп» («Лестница») под редакцией Переца Маркиша. Ранняя поэзия Галкина наполнена меланхолической покорностью, которую он позже интерпретировал как желание поднять обыденную серость до уровня радостного праздника. В начале 1920-х годов он присоединился к сионистской группе «Ѓе-Халуц» и сочинял стихи на иврите. Его первый сборник на идише «Лидер» появился в Киеве в 1922 году; в том же году он переехал в Москву.
До 1924 г. входил в кружок сионистов, не оставлял мысли поселиться в Эрец-Исраэль, как это явствует из написанной им тогда «Шир hа-халуца» («Песня первопоселенки»; опубликована в Израиле после смерти поэта).
В первых сборниках Галкина «Лидер» («Стихи», 1922) и «Вей ун мут» («Боль и мужество», 1929), в которые вошел ряд впечатляющих стихотворений об отходе еврейских масс от старого уклада жизни, звучат нотки скептицизма и ностальгической грусти, часто встречаются библейские образы и символы, что дало повод некоторым советским критикам обвинить поэта в националистических настроениях.
Поэзия Галкина публиковалась в ведущих советских периодических изданиях на идиш, а видный коммунистический критик Мойше Литваков охарактеризовал его как «глубоко советизированного национального поэта». Название второго сборника Галкина «Вэй ун мут» («Печаль и мужество», 1929) обозначает два противоположных полюса его поэтического взгляда на советскую действительность. Его лирический герой чувствует себя потерянным и дезориентированным в настоящем, но лелеет надежды на лучшее будущее.
Спустя несколько лет Галкин нашел афористическое выражение для затруднительного положения старшего поколения евреев, которых советская власть «ставила к стенке со связанными за спиной руками»: их выбор был «идти в ногу со своими детьми» или «голова к пропасти» (Советиш, 1934).
Наряду с другими, Галкин был обруган в 1929 году пролетарскими критиками за отсутствие оптимизма и привязанность к древнееврейским мотивам. На эту критику он ответил тем, что принял нормы социалистического реализма, сформулировав свою новую позицию в свойственной ему насмешливой манере: «пишем, что хотим — / пишем, что должны» («Фар дэм найем фундамент», Новый фонд, 1932).
Он покорно создавал пропагандистскую поэзию, но его лирические и философские стихи оставались привязанными к иудейским и европейским классическим традициям. Его сборники «Контакт» (1935) и «Лидер» («Стихи», 1939) содержат одни из лучших образцов советской еврейской поэзии 1930-х годов.
В дальнейшем Галкин обратился к актуальной советской тематике, декларировал веру в торжество коммунистических идей и интернационального гуманизма, в годы Второй мировой войны славил советский патриотизм. Однако подлинно значимой частью его творчества стала интимная и философская лирика, в которой фиксация тончайших движений души приобрела особую рельефность благодаря афористичной отточенности стиха, богатству и гибкости языка. Основное настроение этой лирики — влюбленность поэта в жизнь, восторг и удивление перед многообразием ее проявлений. Свежесть восприятия органично слита в стихах Галкина с глубоким осмыслением окружающего мира.
Как это было характерно для советских еврейских поэтов, Галкин был одновременно переводчиком и драматургом. Его перевод шекспировского «Короля Лира» с большим успехом был поставлен Московским государственным еврейским театром в 1935 году; он также адаптировал пьесы Аврома Гольдфадена «Бар Кохба» (1937) и «Шуламис» (1938) для советской сцены и получил критическое одобрение Арона Гурштейна за представление «борьбы евреев за национальное освобождение против римской оккупации в древней Палестине» в духе социалистической реализм. В 1939 году Галкин и несколько других идишских писателей были награждены советским орденом «Знак Почета».
Поставленные на сценах советских еврейских театров, эти произведения сыграли известную роль в поддержании национального самосознания русского еврейства. Героизму евреев Варшавы в годы войны Галкин посвятил драматическую поэму «Геттоград» (русское название «За жизнь» и «Восстание в гетто», 1947), премьера которой в ГОСЕТе не состоялась из-за ликвидации театра в 1949 г.
Во время Второй мировой войны Галкин деятельно участвовал в работе Еврейского антифашистского комитета и был членом редколлегии газеты «Эйникайт». Он написал одни из самых сильных стихотворений о Холокосте в советской литературе, в том числе «Тифе грибер, ройте лейм — х'хоб амол гехат а хейм» («Глубокие ямы, красная глина — когда-то у меня был дом»), и опубликовал два послевоенных сборника: «Эрдише вегн» («Земные дороги», 1945) и «Дер бойм фан лебн» («Древо жизни», 1948).
В 1949 году он был арестован по обвинению Еврейского антифашистского комитета. Из-за сердечного приступа, перенесенного им после ареста, его отправили в сравнительно мягкий лагерь в Абези на крайнем севере России, где он оставался до 1955 года вместе с другими видными представителями русской интеллигенции.
Там Галкин вел поэтический дневник, в котором закодировал свои переживания языком философских размышлений. Был освобожден в 1955 г., а затем реабилитирован. Пережитому в заключении посвящены стихи «Дер видуй фун Сократ» («Исповедь Сократа», 1955; впервые опубликована в газете «Паризер цайтшрифт», 1956–57) и другие из цикла «Ин фрейд цу дерцейлн» («Рассказывать бы в радостный час», 1950–58), включенные в посмертный сборник Галкина «Майн ойцер» («Мое сокровище», М., 1966). Полное издание этого уникального в еврейской поэтической литературе документа вышло только в 1988 году в Израиле.
Перу Галкина принадлежат многие переводы на идиш стихов Пушкина, Есенина, Блока, Маяковского, трагедии «Король Лир» Шекспира. Наиболее полный сборник произведений Галкина в переводе на русский язык «Стихи. Баллады. Драмы» издан в 1958 г.
Его двоюродный брат израильский писатель Шимон Галкина перевел на иврит многие стихи Галкина (книга стихотворений вышла в 1980 г.).
Вместе с Довидом Гофштейном Галкин представлял неоклассическое направление в советской еврейской поэзии. Он стремился к ясности и совершенству формы, сторонился как авангардного эксперимента, так и пролетарского народничества, мало ностальгируя по местечку, но часто обращаясь к фольклорным темам и мотивам.
Один из самых эрудированных советских идишских поэтов, он включал в свою поэзию образы и темы из Библии, Талмуда, Каббалы и хасидизма, которые он представлял в виде универсальных символов и метафор. Не менее значительным было влияние на его стихи как по форме, так и по содержанию русской и немецкой созерцательной поэзии, в частности Пушкина, Фёдора Тютчева, Гёте.
Ведущий идишский поэт Авром Суцкевер хвалил Галкина за его эстетический перфекционизм, который выражался в «вымеренном балансе слов и выражений»; по словам американского критика Нахмена Майзеля, Галкин был «одним из самых сложных и изощренных, самых глубоких и самых еврейских советских идишских поэтов».
Литература
- Shmuel Halkin, “Oytobiografye,” Di goldene keyt 39 (1961): 69–86, see preface by Avrom Sutzkever;
- Mikhail Krutikov, “Traditsye un haynttsaytikayt in der shafung fun Shmuel Halkinen,” Sovetish heymland 7 (1987): 102–108;
- Nachman Mayzel, “Shmuel Halkin,” in Dos yidishe shafn un der yidisher shrayber in Sovetnfarband, pp. 253–268 (New York, 1953).
Источники
- КЕЭ, том: 2. Кол.: 27–28.
- Halkin, Shmuel - Mikhail Krutikov, YIVO
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ГАЛКИН Шмуэль в ЭЕЭ