Гофштейн, Давид Наумович
Источник: | ||||||||
|
Гофштейн Давид (1889, Коростышев, ныне Житомирская область, Украина, – 1952, ?) - еврейский поэт. Писал главным образом на идише.
Содержание |
Ранние годы
Сын земледельца. Учился в хедере и у частных учителей. Во время службы в армии (1912–13) экстерном сдал экзамены за курс гимназии. Из-за процентной нормы не был принят в университет и поступил в Киевский коммерческий институт.
Стихи писал с девяти лет (на иврите, позднее также на русском и украинском языках, с 1909 г. на идише). Дебютировал очерком и стихами на идише в киевской газете «Найе цайт» (1917). Октябрьскую революцию Гофштейн воспринял как осуществление библейских идеалов справедливости, как избавление евреев от национального гнета.
При советской власти
Гофштейн видел в своем древнем народе источник творческих сил. Это нашло выражение в его первом сборнике стихотворений «Бай вегн» («У дорог», Киев, 1919). Наряду с П. Маркишем и Л. Квитко Гофштейн стал одним из создателей советской поэзии на идише. Участвовал в редактировании сборников «Эйгнс» (Киев, 1918, 1920) и других альманахов и журналов; в издательстве «Видер-вукс» руководил выпуском книг начинающих поэтов.
В 1920 г. переехал в Москву, был одним из редакторов литературного ежемесячника «Штром». Еврейскими погромами на Украине в 1918–19 гг. были навеяны проникнутые гневом и болью стихотворения «Украина» и «Tristia», вошедшие в сборник «Тройер» («Скорбь», Киев, 1922; иллюстрации М. Шагала). Выход в свет в 1923 г. собрания сочинений «Лирик» («Лирика») принес Гофштейну славу одного из ярчайших советских поэтов. В стихах Гофштейна зоркое виденье природы и широкие философские обобщения органично слиты с интимностью и задушевностью непосредственно выраженного чувства. В равной мере виртуозно владея классическим и так называемым свободным стихом, Гофштейн обогащал их сложной системой ассонансов и внутренних рифм.
В 1924 г. Гофштейн подписался под протестом по поводу гонений на иврит, за что был отстранен от редактирования выпусков «Штром» (вслед за этим закрыт). В том же году выехал в Берлин, а в апреле 1925 г. приехал в Эрец-Исраэль, где выступал со стихами на иврите в газетах «Ѓа-Арец», «Давар» и др.
Но в 1926 г. Гофштейн вернулся в Киев (отчасти, видимо, ради оставшихся там двух сыновей от умершей в 1920 г. первой жены). В 1927 г. был избран в бюро еврейской секции Всеукраинского союза пролетарских писателей, а в 1928 г. стал членом редколлегии ее журнала «Пролит». В конце 1929 г. Гофштейн был обвинен в «мелкобуржуазных взглядах» из-за несогласия с кампанией, развернутой против Л. Квитко, и исключен из писательского союза.
В дальнейшем Гофштейн вновь занял одно из ведущих мест в руководстве еврейской литературой, в годы Второй мировой войны был членом Еврейского антифашистского комитета, активным деятелем еврейской секции Союза советских писателей. Много переводил на идиш русскую и украинскую классическую (Пушкин, Шевченко), а также грузинскую (Руставели) и советскую поэзию.
16 сентября 1948 г. Гофштейн был арестован и 12 августа 1952 г. расстрелян в числе ведущих представителей еврейской культуры в СССР.
Произведения Гофштейна многократно издавались в переводах на русский и украинский языки. Двухтомное собрание произведений Гофштейна «Лидер ун поэмен» («Стихи и поэмы», включено несколько иллюстраций М. Шагала) издано в 1977 г. в Тель-Авиве под редакцией вдовы поэта Фейги Гофштейн.
Фейга Гофштейн
Гофштейн Фейга (1897–1995), жена Д. Гофштейна. В 1925–29 гг. жила в Эрец-Исраэль, затем в Киеве.
В феврале 1953 г. была арестована и как жена «изменника родины» сослана в Красноярский край на 10 лет. Освобождена в 1955 г., в 1956 г. реабилитирована; вернулась в Киев. Участвовала в составлении трех книг мужа: двух в переводах (на русский и украинский языки) и одной на идише («Геклибене верк» — «Избранные произведения»).
С 1973 г. в Израиле. Продолжила издание творческого наследия Д. Гофштейна на идише и в переводе на иврит (сборник «Зихрон дами хевети» — «Вот память кровная моя», 1984). В 1985 г. изданы воспоминания Фейги Гофштейн «Мит либе ун вейтик фун Довид Гофштейн» («С любовью и болью о Давиде Гофштейне»).
Воспоминания Фейги Гофштейн напечатаны вместе с избранными стихотворениями ее мужа в переводе на русский (Иер., 1997) и в переводе на иврит («Бе-ахава у-ви-х’эв. Пиркей зиккарон ал Давид Хофштейн», Т.-А., 1998). В 1987 г. Фейга Гофштейн учредила премию имени Д. Гофштейна в области литературы и искусства на идише, вручаемую ежегодно в июне.
Источники
- КЕЭ, том 2, кол. 205–206
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Гофштейн Давид в ЭЕЭ