Зах, Натан
Источник: | ||||||||
|
Зах, Натан (נתן זך, Harry Seitelbach, 1930 г., Берлин — 2020, Тель-Авив) — израильский поэт и литературовед. Писал на иврите.
Содержание |
Биографические сведения
В Израиле с 1935 г. Учился в Еврейском университете.
Служил в Армии обороны Израиля во время Войны за независимость и в последующих войнах.[1]
Читал лекции в Тель-Авивском университете, с 1977 г. — профессор литературы Хайфского университета. Печатается с 1951 г. Редактировал новаторские журналы «Ликрат» (1952-53, совместно с Б. Хрушовским) и «Иохани» (1961-67, совместно с О. Бернштейном).
В 1968-1979 годах жил в Англии.
В последние годы он страдал болезнью Альцгеймера, состояние его здоровья постепенно ухудшалось.[1]
Формирование нового направления в израильской поэзии
Зах оказал весьма значительное влияние на формирование нового направления в израильской поэзии 1950-60-х гг., условно называемого Дор hа-медина (буквально `поколение государства`), к которому относятся Д. Авидан, И. Амихай, Далия Равикович и другие.
Сборники стихотворений
Наиболее известны сборники стихотворений Заха «Ширим ришоним» («Ранние стихотворения», 1955), «Ширим шоним» («Разные стихотворения», 1960), «Кол hе-халав ве-hа-дваш» («Все молоко и весь мед», 1966) и новое издание «Ширим шоним» (1974).
Особенности поэзии Заха
Характерными особенностями поэзии Заха являются субъективированный лиризм, слитый с приглушенной иронией, и эмоционально обостренное ощущение разорванной ритмики человеческой судьбы.
Сборник «Цфонит мизрахит» («К северо-востоку», 1979) включает стихи 1967-78, в том числе лирические циклы, связанные с пребыванием Заха в Англии и других странах Западной Европы.
Критические очерки и исследования
Опытом осмысления новейших процессов в израильской литературе являются критические очерки и исследования Заха, в том числе статья «Махашавот аль ширим шель Алтерман» («Размышления о поэзии Альтермана», «Ахшав», № 3-4, 1959) и книга «Зман ве-ритмус эцель Бергсон ве-hа-шира hа-модернит» («Время и ритм у Бергсона и современная поэзия», 1966), где стиховедческий анализ обусловлен ощущением общности проблематики новой поэзии и философского интуитивизма.
В 1959 году опубликовал поэтический манифест, в котором критиковал израильских поэтов за пафос, излишнюю симметрию и жесткость ритма и призывал к более свободной рифме и текущему ритму, меньшему символизму. В своих стихах Зах сочетал разговорный язык с высоким стилем.
Переводы
Зах выступает и как переводчик (в том числе собственных стихотворений на английский язык). Русские переводы нескольких стихотворений Заха опубликованы в журнале «22» (№ 1, 1978).
Неполиткорректное выступление
В июле 2010 года в интервью радиостанции «Галей ЦАХАЛ» он провел сравнение между европейскими и ближневосточными евреями.
Возникла идея брать людей, у которых нет ничего общего. Одна партия исходит из самой высокой культуры — западноевропейской, а другая — из пещер. |
Этот комментарий заставил сотни людей подписать петицию об исключении его сочинений из национальной учебной программы.[2]
Признание
Творчество Заха было отмечено премией имени Х. Н. Бялика (1982), Государственной премией Израиля (1995) и другими премиями.
Примечания
Источники
- КЕЭ, том 2, кол. 541—542