Масора (свод указаний)

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Масоретские акценты (теамим)

Масора (מָסוֹרָה, также מָסוֹרָה, месора, буквально `предание`) - свод указаний, служащих сохранению канонизированного текста Библии и нормативов его оформления при переписывании.

В более узком смысле — аппарат примечаний, уточняющих орфографию, огласовку, синтаксическое деление, ударение и кантилляцию библейского текста, а также случаи вариантного произношения отдельных слов.

Содержание

Происхождение термина

Талмуд и средневековая раввинистическая литература называют масору родственным термином масорет (Псах. 86б: Нед. 37б: Раши к Втор. 33:23: Майм. Яд., Хилхот сефер Тора 8:4), означавшим также близкое по смыслу понятие `традиция`, но уже Аврахам Ибн Эзра употреблял оба термина.

Оба принято производить от корня מסר (мср) — `передавать` (по мнению некоторых — также `подсчитывать`). Однако встречающееся однажды в Библии слово масорет (Иех. 20:37) обозначает `узы`, от корня סר (ср) — `связывать`.

Возникновение масоры

Значение Библии в жизни еврейского народа и приписываемая ей святость диктовали необходимость уточнения ее текста, а также создания правил технического оформления свитков Священного Писания. Особенно тщательного уточнения требовал текст Пятикнижия, из отдельных слов и даже букв которого часто извлекались постановления Устного Закона; ср. Флавий, Апион 1:42).

Выверкой текста и исправлением ошибок и разночтений, попавших в циркулировавшие с давних времен списки Библии, занимались софрим, по-видимому, с начала эпохи Второго Храма.

Первоисточники масоры

Традиция приписывает Эзре (или софрим и мужам Великого собора) вошедшие в канонизированный текст исправления, сделанные преимущественно во избежание неуместных по отношению к Богу выражений. Масора насчитывает 18 таких исправлений, которые она называет либо тикуней софрим (`исправления переписчиков`), либо кина hа-катув (`Писание нарекло`).

В канонизированном тексте Библии сохранилось в их первичном написании, согласно различным спискам масоры, от 800 до 1500 слов, которые она предписывает заменять при чтении и обозначает их арамейскими терминами крей (`читай`) и ктив (`написано`).

К наиболее ранним указаниям этой категории, встречающимся уже в Талмуде, относятся постоянная замена имени Бога Яхве при чтении библейского текста именем Адонай (Псах. 50а), в некоторых случаях — именем Элохим, а также замещение непристойных слов эвфемизмами (Мег. 25б).

Большинство указаний крей и ктив касаются исправления орфографических и грамматических ошибок, необычных или архаических сочетаний букв или огласовок слов и пометок о лишних или о недостающих буквах. Особую группу образуют десять произносимых, но отсутствующих в тексте слов (крей ве-ла ктив) и восемь имеющихся, но опускаемых при чтении слов (ктив ве-ла крей).

Критическая и информативная масора

Критические замечания ранних софрим были в эпоху Талмуда и позднее пополнены информативными примечаниями о расхождениях в написании одних и тех же слов, встречающихся в Библии в полной (ктив мале) или неполной форме (ктив хасер), с соединительным союзом вав или без него, с различием в огласовке или в ударении.

В каждом случае отмечалось число таких расхождений по всей Библии. Переписчики вели также счет главам, стихам, словам и буквам каждой книги Библии, указывая, где эти элементы текста делят (по отсчету каждого из них) всю Библию и отдельные ее книги на равные части (Кид. 30а). Масора перечисляет также стихи, содержащие не более трех слов, состоящие из семи слов с буквой йод в каждом из них, содержащие все буквы алфавита, три слова в 11 букв каждое и т. п.

Школы масоры

Образовавшиеся на раннем этапе развития масоры школы палестинских и вавилонских масоретов (знатоков масоры) упоминаются уже в Талмуде (Кид. 30а). Обнаруженные в Каирской генизе фрагменты списков масоры выявляют как значительное число расхождений между указаниями масоретов Эрец-Исраэль (маараваэй — `западные`) и Вавилонии (мединхаэй — `восточные`), так и существование возникшей в 7 в. в Тверии школы масоретов, разработавших наиболее законченную систему масоры — тивериадскую.

Различия между системами этих школ проявляются особенно сильно в огласовке текста (נִקּוּד — никуд) и в проставлении так называемых акцен­тов (טְעָמִים; — теамим, טַעֲמֵי הַמִּקְרָא — таамей hа-микра), играющих в Библии роль знаков препинания, ударения и кантилляции.

Как в палестинской, так и в вавилонской масоре (имевшей, в сущности, два варианта — Суры и Нехардеи) эти знаки проставлены только над словами, нуждающимися в уточнении произношения; в тивериадской же масоре огласован весь текст, знаки огласовки (за исключением двух) проставлены под буквами, а большинство акцентов — либо под буквами, либо над ними.

Тивериадская масора, в основном разработанная пятью или шестью поколениями масоретов семьи Бен-Ашер, была в 10 в. завершена Ахароном Бен-Ашером и практически вытеснила все другие системы, в том числе разработки его оппонента Моше Бен-Нафтали. См. ниже таблицы 1, 2, З.

Фиксация аппарата масоры

Запрет вносить что-либо постороннее в предназначенные для синагогального богослужения свитки Библии (Соф. 3:7) привел к тому, что на протяжении многих веков критические и информативные примечания переписчиков, как и графически не отмечаемое деление на стихи, а также знаки огласовки и акценты передавались изустно или заносились в особые списки-руководства.

Лишь с появлением в 6–7 вв. рукописной Библии, выполненной на отдельных листах, сшитых в кодексы (мицхафим), накопленные многими поколениями масоретов сведения стали заносить в эти непригодные для литургических целей экземпляры. Лапидарно изложенный, снабженный системой аббревиатур и условных знаков и использующий терминологию, заимствованную в основном из арамейского языка, аппарат примечаний и указаний масоретов был сведен в так называемую малую и большую масоры, различающиеся главным образом объемом информации.

Малая масора обычно записывалась справа или слева от текста, реже — между строками, и потому называется также краевой или внутренней. Большая или внешняя масора записывалась над текстом или под ним, изредка также и сбоку. Дополнительные примечания или итог их и подсчет различных элементов текста (см. выше) приводились в конечной масоре, которую помещали в конце отдельных книг Библии.

Во многих из этих кодексов аппарат масоры на заглавных и конечных листах книг Библии начертан микрографическим письмом и включен в орнаментированный декор листа. Имена переписчика и копировальщика масоры, а также дата и место завершения труда обычно указывались в особой приписке — колофоне (наиболее ранний — к книге Пророков с масоретскими примечаниями Моше Бен-Ашера. Тверия, 894/95).

Самостоятельные сборники масоры

В Каирской генизе был обнаружен и масоретский материал, не следующий канонизированному порядку текста Библии, а сведенный в отдельные тематические сборники, как, например, указания крей и ктив, правила разбивки текста на так называемые открытые и закрытые отрывки, правила особого начертания букв, свод расхождений в параллельных текстах и т. п.

Наиболее крупным сборником этого рода является «Охла ве-охла» (до 10 в.), названный так по первой паре (I Сам. 1:9 и Быт. 27:19) обширного списка в сотни пар одинаково и уникально огласованных в Библии слов, из которых второе употреблено в сочетании с префиксом ве (союз `и`).

В этом сочинении собрано также около 400 примечаний (в основном из большой масоры), перечислены одинаковые слова, различающиеся одной буквой, огласовкой, ударением, смысловым значением и т. п. Приводятся и 80 списков крей и ктив, классифицированных с различных точек зрения, перечисляются некоторые другие частности масоры различных периодов и школ.

В конце периода масоретов появился ряд сочинений, посвященных соотношению норм масоры и правил грамматики. Наиболее значительным считается труд Аhарона Бен-Ашера «Сефер дикдукей hа-теамим» («Книга точной передачи масоретских знаков», издание 1516/18 г.), где помимо вопросов собственно масоры обсуждаются фонетические классификации звуков речи, произношение шва, правила удвоения определенных согласных и исключения из них, формы спряжения глаголов и т. п.

Известностью пользуется также написанное на арабском языке руководство «Хидаят ал-кари» («Наставление чтецу»; имеет много вариантов и переводов, из которых наиболее известен перевод на иврит «Хораят hа-коре», издание 1871 г.).

Масора к арамейскому переводу Пятикнижия

Масоретскими примечаниями снабжен и перевод Пятикнижия на арамейский языкТаргум Онкелос. Сохранившиеся лишь в редких списках, вавилонская и тивериадская масоры к нему отмечают некоторые его особенности, как, например, перевод одного и того же слова ивритского оригинала различными арамейскими словами, орфографические и огласовочные различия, внесенные школами Суры и Нехардеи, и т. п.

Внешнее оформление свитков Торы

Правила технического оформления библейского текста и изготовления свитков Торы встречаются в различных трактатах Вавилонского и Иерусалимского Талмудов. Собранные в так называемые малые трактаты Масехет Сефер Тора и Масехет Софрим, они предписывают:

  • форму и пределы размеров шрифта;
  • необычное (увеличение, уменьшение или «подвешенное») начертание определенных букв;
  • проставление точек над или под некоторыми буквами или словами (значение всех этих элементов неясно);
  • соотношение ширины строк и высоты столбцов;
  • размеры интервалов между буквами, словами, строками, главами и столбцами;
  • особую разбивку текста библейских хвалебных гимнов (широт; Исх. 15, Втор. 32, Суд. 5, II Сам. 22, Пс. 18) и т. п.

Подробно изложены правила начертания имен Бога в их собственных и нарицательных значениях. Указания по изготовлению свитков определяют годный для этого материал, состав чернил, способ разлиновки и сшивания полос пергамента, требуемую от писца квалификацию (подробней см. Тора). Обязательным считается списывание текста с тщательно проверенного оригинала.

Сводные труды и исследование истории масоры

С 13 в. появляются труды, суммирующие накопившийся материал и содержащие его критический анализ и попытки составить авторитетное руководство по масоре. Некоторые из них посвящены также исследованиям истории масоры.

Одним из первых внес значительный вклад в эту область Иекутиэль бен Йеhуда hа-Накдан (начало 13 в.), автор книги «Эйн hа-коре» («Глаз чтеца»), ставшей основным пособием по огласовке и грамматике библейского текста. Меир бен Тодрос hа-Леви Абулафия (1170?–1244) написал «Масорет сьяг ла-Тора» («Масора — ограда Торы», издание 1730 г.), правилами которого долгое время руководствовались редакторы рукописных и печатных издании Библии.

Менахем Меири изложил в сочинении «Кирьят сефер» («Город книги», 1306, издание 1863–81 гг.) правила переписывания свитков Торы и грамматические уточнения ее чтения. Яаков бен Хаим ибн Адония (1470?–1535?), подготавливая второе издание Даниэля Бомберга «Микраот гдолот» (1524/25), библейский текст которого он стремился снабдить максимально уточненным сводом масоретских примечаний, сличил большое число рукописей масоры. Несмотря на крупные недостатки, это издание считалось в свое время образцовым.

Труд Э. Левиты «Масорет hа-масорет» («Традиция масоры», 1538) стал основополагающим исследованием истории развития масоры. Менахем бен Иехуда ди Лонзано (1550 г. – до 1624 г.), ограничив свой труд «Ор Тора» («Свет Торы», 1618) примечаниями к Пятикнижию, уточнил на основании работ ряда масоретов орфографию, огласовку и акцентуацию текста. Йедидия Шломо Норци (1560–1616) — решающий авторитет в области масоретского аппарата Библии, а его труд «Минхат шай» («Принесение дара», издание 1742–44 гг.) — наиболее важное руководство по вопросам масоры.

Для йеменских евреев столь же авторитетным был труд Ихье бен Иосефа Салиха (около 1715–1805 гг.) «Хелек (или Халлук) hа-дикдук» («Гладкий камень грамматики», издание 1885 г.) по огласовке, акцентуации и некоторым проблемам грамматики Пятикнижия.

Поворотным пунктом в трактовке материала масоры стали работы грамматика и комментатора Библии Б. З. Хайденхайма (1757–1832), включившего в масоретский аппарат пяти отдельных изданий Пятикнижия (1797–1818) отпечатанные под его руководством указания Иекутиэля бен Иехуды hа-Накдана, М. ди Лонзано, И. Ш. Норци и ряда других масоретов, а также свои собственные примечания, основанные на систематическом обзоре проблем масоры.

Большое значение имеет и его труд «Мишпетей hа-теамим» («Правила масоретских акцентов», 1808) с детально разработанными нормативами системы акцентов в остальных книгах Библии.

Ученик Хайденхайма З. И. Бер (1825–97) отредактировал заново для издания Библии (1869–95) весь ее масоретский аппарат, в том числе к пророческим и агиографическим книгам, не опубликованный его предшественником. В труде «Торат эмет» («Учение истины», 1853), построенном по плану «Мишпетей hа-теамим», Бер излагает правила расстановки акцентов в книгах Иов, Притчи и Псалмы (так называемая книга Эмет — аббревиатура ивритского названия этих книг), где правила акцентуации иные, чем в остальных (21) книгах Библии.

В отличие от Хайденхайма, он не всегда опирается на других ученых, а зачастую руководствуется разработанной им системой правил масоры и порою обобщает указания, недостаточно подтвержденные работами предыдущих масоретов. Тем не менее, отредактированное Бером издание Библии долгое время считалось образцовым.

Библеист, крещеный еврей К. Д. Гинцбург (1831–1914) свел в четырехтомном труде «hа-Масора» (1880–1905) масоретский материал из десятков рукописей (в том числе и весьма редких), расположил его в алфавитном порядке, снабдил глоссами и пополнил перепечаткой ряда отдельных сочинений по масоре.

Отредактированные Гинцбургом два издания Библии (1894, 1911) основаны на правилах, разработанных этом труде, хотя они далеко не всегда научно обоснованы. В книге «Введение к масорето-критическому изданию Библии» (на английском языке, 1897) Гинцбург дает общий обзор истории развития масоры, рассматривает ее основные задачи и терминологию и приводит описание многих рукописей Библии.

Основные труды немецкого гебраиста П. Э. Кале посвящены главным образом изучению фрагментов масоры, обнаруженных в Каирской генизе. В работах «Масореты Востока» (1913) и «Масореты Запада» (1927–30) Кале показал, как разработанные в вавилонском и палестинском центрах еврейской учености самостоятельные системы огласовки библейского текста слились впоследствии в тивериадскую систему, получившую законченную форму в школе Аhарона Бен-Ашера.

Существенный вклад в исследование истоков масоры и в публикацию текста наиболее ранних рукописей Библии внесли ученые из Еврейского университета в Иерусалиме и Тель-Авивского университета.

Профессор А. Дотан (родился в 1928 г.) в трудах «Сефер дикдукей hа-теамим ле-рабби Аhарон бен Моше Бен-Ашер» (см. выше; 1967 г.) и «Оцар hа-масора hа-тверьянит» («Словарь тивериадской масоры», 1977) детально анализирует масоретскую традицию школы Бен-Ашера.

Отредактированное им издание Библии (1973) воспроизводит самый ранний из дошедших до нас полностью текст с масоретским аппаратом так называемой Второй ленинградской Библии, переписанной в 1008–1010 гг. с рукописи Аhарона Бен-Ашера (хранится в библиотеке имени М. Салтыкова-Щедрина, Петербург). В 1975 г. Дотан опубликовал перевод на английский язык труда «Ѓа-масора» К. Д. Гинцбурга, снабдив его обширным введением и критическим анализом. Его же перу принадлежит обширная обобщающая статья «Масора» в Энциклопедии Иудаика (на английском языке, Иер., 1971).

Профессор И. Ейвин (1923–2008) исследовал вопросы огласовки и системы акцентов более раннего, но сохранившегося лишь частично так называемого Алеппского кодекса (датирован 929 г., хранится в институте Яд Бен-Цви, Иерусалим) в работах «Кетер Арам-Цова, никудо ве-теамав» («Алеппский кодекс, его огласовка и акцентуация», 1969) и в «Маво ла-масора hа-тверьянит» («Введение к тивериадской масоре», 1972).

В отредактированной им «Осеф китэй hа-гниза шел hа-микра бе-никкуд у-ве-масора бавлит» («Сборник фрагментов Библии из генизы с вавилонской огласовкой и масорой», 1973) он исследует особенности вавилонской школы. Для Энциклопедии Микраит (Иер., 1968) он написал обзорную статью «Масора».

Лингвист и лексикограф профессор М. Гошен-Готштейн (1925–91) касается вопросов масоры тивериадской школы в статье «hа-отентиют шел Кетер-Халаб» («Подлинность Алеппского кодекса») для сборника «Мехкарим бе-Кетер Арам-Цова» («Исследования по Алеппскому кодексу», 1960; редактор Х. М. Рабин). Истории развития масоры посвящена и его книга «Возникновение тивериадского текста Библии»; на английском языке, 1963 г.).

Акценты как указатели ударения

Акцент, если он единственный в слове, ставится в ударном слоге. Если в слове стоят два акцента, в ударном слоге стоит второй из них.

Надо полагать, что знак силук (см. начало таблицы) был особо связан с обозначением ударения. Совпадающий с ним по написанию знак метег или гая означает дополнительное (более слабое) ударение (предшествующее главному) в трехсложных и более длинных словах.

О роли акцентов как музыкальных знаков см. Кантилляция. Приведенные ниже таблицы отражают знаки, разработанные тивериадскои школой масоретов.

Табл. 1. Знаки, уточняющие чтение согласных букв (ס условно представляет здесь букву вообще).

Знак Название Значение
סּ Дагеш Усиление согласного: а) его удвоение

б) в буквах ת, פ, כ, ד, ג, ב — сохранение смычного характера¹

הּ Мапик Согласный характер буквы ה в конце слова
סֿ Рафе Ослабление согласного (знак, противоположый дагешу или маппику); употреблялся реже остальных знаков
Чтение буквы ש соответственно как:
שׁ sh (шин)
שׂ s (син)
¹ В современном иврите имеет значение лишь для פ,כ,ב. Удвоение возможно только после гласного звука: если дагеш стоит в буквах ת, פ, כ, ד, ג, ב после гласного: он исполняет обе функции сразу. См. также Алфавит.


Табл. 2. Знаки огласовки.

Знак Название Звучание
סִי,סִ хирик
סֵי, סֵ цере e закрытое
סֶ сегол e открытое
סַ патах a
סָ камац ɔ (звук, средний между a и o)²
סֹ,סוֹ холам o
סֻ кубуц u
סוּ шурук u
סְ шва шва на беглый неопределенный гласный (типа ə³)
шва нах отсутствие гласного
סֲ хатаф-патах беглое a
סֱ хатаф-сегол беглое e
סֳ хатаф-камац беглое ɔ4
¹ Краткое или долгое [i]. На долготу гласного часто указывает наличие в тексте (еще до масоры) так называемых имот hа-крия (`матерей чтения`), т. е. букв ה,א,ו,י в случае утери ими согласного звучания; но без них гласный может быть долгим.

² В сефардской традиции представляет два звука: камац-гадол — [a], камац-катан — [o].
³ Позже слился с [e].
4 В сефардской традиции ─ беглое [o] (см. прим. ²).


Табл. 3. Масоретские акценты (теамей hа-микра).

Классы
раздели­тельных
акцентов
Знаки Название Синтаксическая роль
В кн. Эмет¹ В ост. 21 кн. Библии
1 סֽ סֽ Силук ве-соф-пасук Конец стиха — перед знаком׃²
2 ס֑ ס֑ Этнах (этнахта) Конец полустишия или (в случае деления стиха на три части) — второй (реже — и первой) трети стиха
3 ס֒ Сегол (сгулта) Конец первой трети стиха
ס֓ Шалшелет
ס֥֫ Оле-ве-йоред
4 ס֘ Зарка (цинор) Делит надвое первую треть стиха (имеющую знак сегол)
ס֜֗ Ревия муграш (салек: катеф ямин у-меюшав) Делит надвое последнее полустишие или последнюю треть стиха
ס֔ Закеф катан Делит надвое каждое полустишие или вторую и последнюю трети стиха
ס֕ Закеф гадоль
ס֗ Ревия (реви‘и)
ס֗ Ревия (реви‘и) Делит надвое первое полустишие или первую и вторую трети стиха
ס֘ Зарка (цинор)
5 ס֙ Пашта Делит надвое группу слов, имеющую знак закеф (катан или гадоль)
ס֚ Йетив (шофар мукдам)
ס׀ Ле-гармех (пасек) Делит надвое группу слов, имеющую знак ревия
ס֠ Тлиша гдола (талша ямин) Делит надвое группу слов, имеющую знак закеф (катан или гадоль) или ревия
ס֟ Карней-пара (пазер гадоль)
ס֡ Пазер (пазер катан)
ס֜ Азла (гереш, гриш)
ס֞ Гершаим (шней гришин)
ס֡ Пазер (мар‘иш) Делит надвое группу слов, имеющую знак зарка
ס֖ Типха (тарха) Делит надвое группу слов, последнюю в полустишии или стихе
6 ס֛ Твир Указывает на последнее значимое слово в подгруппе слов, имеющей знак типха
ס֓ Шалшелет гдола (мар‘ид)* Означает небольшую паузу в последнем полустишии или последней трети стиха
ס֭ Дхи Означает небольшие паузы в первом полустишии или в отрывке, имеющем знак ревия муграш
ס׀ Ле-гармех
Соединительные («служебные») акценты Каждый из них стоит в слове, тесно связанном со следующим за ним³
Если во втором слове — знак:
ס֪ Яреах-бен-йомо (гальгаль) карней-пара
ס֦ Мерха кфула типха
ס֥ Мерха силук ве-соф, пасук, этнах, типха, твир
ס֤ Махпах (шофар hафух) пашта
ס֣ Мунах (шофар hолех) этнах, зарка, закеф катан, ревиа, ле-гармех, паэер, тлиша гдола, гершаим; мунах, тлиша ктана
ס֦ Дарга твир, мунах (перед ревия)
ס֨ Кадма (азла) азла; дарга, мунах, махпах, мерха
ס֩ Тлиша ктана (талша смол) кадма
ס֥ Мерха зарка, ревия, ревия муграш, этнах, силук ве-соф-пасук, мунах, дхи, оле-ве-йоред
ס֬ Илуй ревия, кадма
ס֣ Мунах дхи, силук ве-соф-пасук, этнах, мунах, ревия муграш, зарка
ס֖ Типха (тарха) мунах, мерха
ס֪ Яреах-бен-йомо (гальгаль) оле-ве-йоред, пазер
ס֤ Махпах (шофар hафух) яреах-бен-йомо, мунах, мерха, кадма, ревия, илуй
ס֨ Кадма (азла) илуй, зарка, ревия, махпах, пазер, мерха
¹ Иов (кроме пролога и эпилога), Притчи, Псалмы (см. выше в тексте).

² Двоеточие (обычно в виде ромбиков) ставится в конце стиха. Термином соф-пасук называют то этот знак (не включаемый в число акцентов), то знак силук.
³ На тесную связь между словами указывает также макаф (макеф) — род дефиса, не входящий в систему акцентов.

  • В таблице используется шалшелет, поскольку акцент шалшелет гдола (мар‘ид) не включен в стандартную таблицу символов Unicode.

Источники

  • КЕЭ, том 5, кол. 156–165
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья МАСОРА в ЭЕЭ