Опечатки и неточности в еврейской религиозной литературе на русском языке
Как гласит еврейская поговорка, "не бывает книг без ошибок". В частности, в еврейской религиозной литературе на русском языке тоже случаются ошибки, неточности и опечатки. К сожалению, читатели не всегда понимают, что это ошибка или опечатка и могут неверно истолковать и понять текст. Поэтому мы решили создать эту страницу, на которую выносятся список ошибок или опечаток в различной еврейской религиозной русскоязычной литературе.
Хотим еще раз подчеркнуть, что этот список ни в коем случае не ставит целью критику авторов, редакторов и издателей этой литературы. Все они делают замечательное, важное и нужное дело, - но, к сожалению, ошибки тоже всегда случаются, и важно, чтобы читатель не сделал неверный вывод на их основании.
Если вы заметили в еврейской русскоязычной книге какую-то ошибку, дополняйте и расширяйте этот список. Если у вас нет своего аккаунта в Ежевике, вы можете послать сообщение о замеченных ошибках по адресу: pinchas@machanaim.org
Мы решили начать список опечаток с самих себя - с книг издательства Маханаим.
Издательство Маханаим
Пасхальная Агада "В этом году в Иерусалиме"
- Стр. 72, п. 9, 6 строка снизу текста на иврите
Написано: "סיפר"
Следует читать: "סיפק"