Ромбро, Яков
Источник: | ||||||||
|
Ромбро, Яков (1858, село Жупраны Ошмянского уезда, Виленская губерния, по другим сведениям село Ходаки, Подольская губерния – 1922, Нью-Йорк) - еврейский писатель и журналист. Писал на русском и идише.
Содержание |
Биографические сведения
Родился в семье служащего по откупам в администрации барона Е. Гинцбурга.
Основы еврейского образования получил дома, занимаясь с меламедами, затем учился в Житомирском раввинском училище (1872).
Параллельно посещал русскую школу в Ошмянах, в 1879 г. окончил Кременчугское реальное училище, учился в Технологическом институте в Петербурге.
Школьником сблизился с революционерами-народниками. В 1881 г., после убийства Александра II, бежал в Париж. Слушал лекции по литературе в Сорбонне; был одним из организаторов Еврейского рабочего объединения.
Творчество
Публицистика на русском языке
Литературное творчество на русском языке Ромбро начал в 1880 г. в журнале «Рассвет» публикацией статьи о Б. Спинозе, затем сотрудничал в русской газете «Киевская заря» и русско-еврейских изданиях «Русский еврей», «Восход», «Недельная хроника «Восхода», сборнике «Палестина» (редакторы А. Волынский и В. Берман), где помимо публицистических статей публиковал и беллетристику.
В 1883 г. Ромбро переехал в Лондон, работал в международных рабочих организациях, был делегатом 1-го Конгресса II Интернационала в 1889 г. М. Винчевский, редактор газеты «Дер пойлишер идл», пригласил Ромбро сотрудничать в ней.
На идише
Журналистика
Несмотря на уверения Ромбро, что он плохо знает идиш, Винчевский уговорил его написать первую статью и опубликовал ее в 1884 г.
В 1885 г. Ромбро стал редактором журнала «Арбетер фрайнд», совместного органа еврейских социал-демократов и анархистов, и с этого времени — одним из активнейших деятелей прессы на идиш (основной псевдоним — Филип Кранц).
В 1890 г. его пригласили в Нью-Йорк возглавить редакцию социалистической газеты «Арбетер цайтунг», в 1892–94 гг. и 1904–1905 гг. он был главным редактором журнала «Ди цукунфт», в 1893 г. — соредактором нью-йоркского литературно-научного ежемесячника «Дер штот-онцайгер», в 1894–99 гг. — редактором ежедневной газеты «Дос абендблат», в 1904 г. — редактором журнала еврейских профсоюзов «Арбетер велт».
Ромбро участвовал в деятельности различных социалистических партий (в 1900 г. в Париже на конгрессе II Интернационала был делегатом от социал-демократической партии США); в то же время Ромбро был чужд догматизма и охотно сотрудничал в так называемой «буржуазной» еврейской прессе США, в частности, в газетах «Моргн журнал», «Дер американер» и другие.
Сотрудничал также в издательстве «Ди интернационале библиотек фарлаг К°», выпускавшем книги на идише.
В конце 1906 г. Ромбро приехал в Варшаву и там принял приглашение Польской социалистической партии (ППС) редактировать журнал на идиш «Ди пролетарише велт» (1907, Вильна—Варшава); одновременно был российским корреспондентом ряда американских еврейских газет.
Вернувшись в Америку, продолжал сотрудничать в еврейской прессе, в 1914–18 гг. редактировал «Дер Фрайнд», постоянно публиковался в «Форвертс».
Из публицистических работ Ромбро наибольший резонанс имели брошюры «Вос из а национ — зайнен идн а национ?» («Что такое нация и являются ли нацией евреи?», Н.-Й., 1903) и «Клоре дибурим цу идн бихлал ун арбетер бифрат» («Откровенный разговор с евреями вообще и с рабочими в частности», Н.-Й., 1907).
В отличие от многих социалистических авторитетов, Ромбро утверждал, что еврейская нация существует; тем не менее вопрос об ассимиляции он считал личным делом каждого еврея.
Научно-популярная литература
Ромбро сыграл большую роль в еврейском просвещении, написав много научно-популярных книг на идише, пользовавшихся необычайным читательским успехом.
Среди них — трехтомник «Лебенс-башрайбунг фун баримте менер» («Биографии знаменитых людей», Н.-Й., 1910), в который вошли жизнеописания Бар-Кохбы, Иосифа Флавия, Шабтая Цви, Мухаммада, Л. Толстого и других; двухтомник о странах американского континента «Ганц Америке» («Вся Америка», Н.-Й., 1915; 2-е изд. — 1929), «Ди гешихте фун ди гройсе францойзише революцион» («История Великой французской революции», Н.-Й., 1903; 3-е изд. — М., 1918), «Химл ун Эрд: Астрономие фарн фолк» («Небо и Земля: Астрономия для народа» (Н.-Й., 1918; 13-е изд. — 1929) и ряд других.
Переводы
Ромбро перевел на идиш романы «Саламбо» Г. Флобера, «Железная маска» А. Дюма и другие.
Вклад в еврейское литературоведение
Его исследование (на русском языке) «Жаргонная литература в Америке» («Восход», 1899–1900) — вклад в еврейское литературоведение.
Источники
- КЕЭ, том: 7. Кол.: 276–277.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья РОМБРО Яков в ЭЕЭ