Хирам (строитель)
Регулярная статья | |
Л.Гроервейдл | |
20/04/2013 | |
Хирам Тирянин - мастер, которого царь Тира направил к Шломо на строительство Храма.
Хирам был сыном тирянина и еврейской женщины из колена Дана.
Итак я посылаю [тебе] человека умного, имеющего знания, Хирам-Авия, сына [одной] женщины из дочерей Дановых, --а отец его Тирянин, --умеющего делать [изделия] из золота и из серебра, из меди, из железа, из камней и из дерев, из [пряжи] пурпурового, яхонтового [цвета], и из виссона, и из багряницы, и вырезывать всякую резьбу, и исполнять все, что будет поручено ему вместе с художниками твоими и с художниками господина моего Давида, отца твоего (2 Пар 2:12).
В оригинале написано "חירם אבי" - "Хирам отец мой". В русских переводах традиционно писали Хирам-авия, что не имеет никакого смысла. Трудно подумать, что этот мастер был отцом тирского царя. Возможно, следует понимать, что он принадлежал Хираму, отцу царя Тира, писавшего эти слова. В таком случае подтверждается гипотеза о двух царях Хирамах - отце и сыне, а имя мастера перестаёт быть известно.
Из перечисления того, что умел посланный специалист, вытекает, что он был строителем широкого профиля, который сопровождал работы от фундамента и возведения стен и кровли (из камней и из дерев) до отделочных работ и изготовленияхрамовой утвари.
Не следует путать его с другим мастером, взятым из Тира:
И послал царь Шломо взять из Цора Хирама (14) Сына одной вдовы из колена Нафтали. Отец его, Цорянин, был медником. А он исполнен был мудрости, разума и умения делать всякие вещи из меди. И пришел он к царю Шломо, и делал у него все работы. (15)
И сделал он формы для двух медных столбов: восемнадцать локтей высота одного столба, и шнурок в двенадцать локтей обвивает второй столб. (16) И два венца, отлитых из меди, сделал он, чтобы положить на верхушки столбов; один венец в пять локтей высоты и другой венец в пять локтей высоты. (17)
Переплетения, сделанные в виде решетки, и плетеные шнуры в виде цепочек (были украшениями) для венцов, которые на верхушках столбов: семь для одного венца и семь для другого венца. (18) Так сделал он те столбы; и два ряда гранатов вокруг на каждой решетке, покрывающей венцы, которые на верхушке; и так же сделал он для другого венца. (19)
А в передней части храма венцы, которые на верхушках столбов, сделаны (в виде) лилий (в) четыре локтя (высотой). (20) И на обоих столбах вверху венцы над выпуклостью, что у решетки, а двести гранатов рядами (были) вокруг над каждым венцом. (21)
И поставил столбы (у входа) в храмовый зал; и поставил правый столб, и дал ему имя Йахин, и поставил левый столб, и дал ему имя Боаз. (22) И на верхушках столбца сделаны (венцы в виде) лилий; так закончена была работа над столбами. (23) И сделал он море литое, – от края его до края его десять локтей, – Совершенно круглое, высотою в пять локтей, так что линия (длиною) в тридцать локтей шла вокруг него по кругу. (24)
И бутоны под краем его охватывают его кругом, – по десяти на локоть, – со всех сторон, окружают море (в) два ряда; бутоны были вылиты с ним одним литьем. (25) Оно стояло на двенадцати быках: три глядели на север, три глядели на запад, три глядели на юг и три глядели на восток, и море было на них сверху, а задней (частью) они (обращены были) внутрь. (26)
Оно было толщиною в ладонь, и край его был сделан как край чашечки цветка лилии. Оно вмещало две тысячи батов. (27) И сделал он десять медных подставок: длина каждой подставки – четыре локтя, и ширина ее – четыре локтя, и высота ее – три локтя. (28) И вот как сделана (каждая) подставка: у них стенки, стенки между угловыми стойками; (29) На стенках, которые между угловыми стойками, – львы, быки и керувы; на угловых стойках (было) тоже в верху, а под львами и волами – провисающие гирлянды. (30)
И четыре медных колеса для каждой подставки, и оси медные. На четырех углах ее под умывальною чашею выступы, выступы литые, и со всех сторон гирлянды. (31) И устье ее внутри венца на высоте в один локоть, сделано устье круглым, как постамент, в полтора локтя; и на устье ее орнаменты плетеные; а стенки их (подставок) четырехугольные, не круглые. (32)
И четыре колеса (было) под стенками, и оси колес в подставке; высота каждого колеса полтора локтя. (33) Устроены колеса так же, как колеса колесницы; оси их, и ободья их, и ступицы их, и спицы их – все литое. (34) Четыре выступа на четырех углах каждой подставки, из подставки (выходили) выступы ее. (35)
И на верху подставки круглое возвышение в поллоктя высотой; и на верху подставки рукоятки ее; а стенки ее (вылиты) с нею вместе. (36) И вырезал он на пластинках ее, рукоятках ее и на стенках её керувов, львов и пальмы, сколько где было свободного места, а вокруг – гирлянды. (37) Так сделал он десять подставок: (все) одного литья, одной меры, одного вида. (38)
И сделал десять медных умывальных чаш: сорок батов вмещала каждая чаша, каждая чаша в четыре локтя; по одной умывальной чаше на каждой из десяти подставок. (39) И расставил подставки – пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на юго-восток. (40)
И сделал Хирам котлы, и лопатки, и кропильные чаши. И кончил Хирам всю работу, которую выполнял у царя Шломо для дома Г-сподня: (41) Два столба и две чаши венцов, которые на верхушках столбов, и две решетки для покрытия двух чаш венцов, которые на верхушках столбов; (42) И четыреста гранатов на двух решетках: два ряда гранатов для каждой решетки, для покрытия обеих чаш венцов, которые на столбах; (43) И десять подставок, и десять умывальных чаш на подставках; (44) Одно море и двенадцать быков под морем; (45) И котлы, и лопатки, и кропильные чаши. И все эти вещи, которые сделал Хирам царю Шломо (для) дома Г-сподня, (были) из полированной меди. (46)
В окрестностях Ярдена царь выливал их в толще земли, (в земляной форме), между Суккотом и Царетаном. (47) И оставил Шломо все эти вещи (без взвешивания) из-за чрезвычайного их множества; вес меди не был определен. (48)
И сделал Шломо все вещи, которые в доме Г-споднем: жертвенник золотой и стол, на котором хлеб предложения, – из золота; (49) И светильники из чистого золота: пять справа и пять слева пред девиром; и цветы, и лампады, и щипцы – из золота; (50) И чаши, и ножи, и кропильницы, и ложки, и лотки – из чистого золота; и петли у дверей внутреннего дома для святого святых и у дверей храма, (что ведут в) храмовый зал, – из золота. (51)
Так закончена была вся работа, которую делал царь Шломо для дома Г-сподня. И принес Шломо посвященное Давидом, отцом его: серебро, и золото, и вещи – отдал он в сокровищницы дома Г-сподня.[1]
Очевидно, что это другой человек:
- его мать из другого колена;
- у него узкая специализация - изделия из меди.
Совершенно ясно, что слово "Хирам" здесь обозначает принадлежность: из Тира Хирамова.
Источники и ссылки
- TAНAХ, 1 Книга царств
- Solomon Schechter, Louis Ginzberg, Emil G. Hirsch, M. Seligsohn. "Hiram" in Jewish Encyclopedia
- Дональд Харден. Финикийцы. Москва, Центрполиграф 2002 (Donald Harden. The Phoenicians: Penguin, Harmondsworth, 1971)