Цеена У-Реена (название книги)
Источник: | ||||||||
|
«Цеена У-Реена» («צְאֶינָה וּרְאֶינָה», буквально `пойдите и посмотрите`) - название книги на идише для еврейских женщин, составлена в 16 в. рабби Яаковом Ашкенази из Янова (Богемия; умер в 1623 г.), впервые издана в Люблине в 1616 г.
Содержание |
Содержание
Названа по стиху из Песни Песней «Пойдите и посмотрите, дочери Иерусалимские».
Представляет собой переложение историй Торы (Пятикнижия) и пяти библейских книг (Руфь, Эсфирь, Экклесиаст, Плач Иеремии и Песнь Песней), а также отрывков из пророков книг, читаемых по субботам, праздникам и в дни поста в синагоге после чтения очередного раздела Пятикнижия) и текстов, предназначенных для чтения в особые субботы (Шабат шкалим, Шабат захор, Шабат пара, Шабат hа-гадоль и другие), а также некоторых талмудических и средневековых преданий о разрушении Первого и Второго Храма.
Некоторые издания дополнены фрагментами из псалмов (например, Песни восхождения), Мишной Авот с пояснениями на идише и молитвами.
Особенности книги
В отличие от канонических изданий Библии, где комментарии к основному тексту даются вне его, текст «Цеена у-реена» является органическим сплетением библейского текста и комментариев (в первую очередь комментария Раши и аггадот из Талмуда и Мидрашей).
Книга написана простым языком, с соблюдением приемов дидактики (повторы, отсылки к сказанному ранее, наводящие вопросы и т. п.).
«Цеена у-реена» обходит проблематичные для толкования места, сглаживает неувязки библейского источника, из многовариантных мидрашей избирает лишь один и создает самостоятельный текст, не предполагающий дальнейшей экзегезы.
В художественном отношении «Цеена у-реена» отличается поэтичностью, проникновенным пафосом, обращением к пытливости читательниц.
Популярность
Книга имела широкую популярность у ашкеназских женщин и, как правило, была для них главным, узаконенным традицией чтением. Известно более 210 изданий; первое из дошедших до нас (видимо, четвертое) вышло в 1622 г. в Базеле.
Книга продолжает издаваться по сей день. «Цеена у-реена» стала первоосновой еврейского домашнего воспитания, а также способствовала проникновению сюжетов и мотивов аггадической литературы на иврите в фольклор на идише.
Перевод на иврит
Перевод на иврит выполнен раввином Ш. А. Гершковичем (Бней-Брак, 1973).
Источники
- КЕЭ, том: 9. Кол.: 1020–1021.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья «ЦЕЕНА У-РЕЕНА» в ЭЕЭ