Языковая политика в Израиле
В 1922 году Британский Королевский указ установил, что официальными языками в Палестине являются английский, арабский и иврит.[1] Во время Британского мандата (то есть до 1948 года) английский был официальным языком Палестины, и на нём говорили как представители власти, так и местное население и многие иммигранты.
После создания государства Израиль, в 1949 году кнессетом была принята поправка, в результате которой английский язык потерял статус официального, иврит был провозглашён первым государственным языком, а арабский — вторым. Тем не менее, статусы этих двух языков не равны.[2] Часто требуется специальное решение суда, чтобы ввести записи на арабском на дорожных указателях и названиях улиц.[3]
В то же время Израиль — страна иммигрантов и как следствие этого, многоязычное государство. Большая часть населения владеет английским, кроме того, распространены русский, амхарский, испанский и французский. Многие указатели дублируются на трёх языках — иврите, английском и арабском. Кроме статуса государственных, в Израиле существует статус «официально признанных» языков. Он присвоен английскому, русскому и амхарскому.[4] Так, английский язык присутствует на почтовых марках, денежных знаках, на дорожных указателях и объявлениях — наряду с ивритом и арабским. Часто можно встретить только ивритские и английские надписи, без арабского, например, адреса на бланках фирм и государственных учреждений. Израильский суд принимает также к рассмотрению собственноручные письменные завещания на английском или амхарском языке.
- ↑ именно в таком порядке
- ↑ Мария Алексеева. Проблема языка и национальная идентичность в современном Израиле. Проверено 3 июля 2008.
- ↑ Белла Котик-Фридгут. Хорошие идеи: взгляд из Зазеркалья. Динамика языковой ситуации и языковой политики в Израиле.. Еврейский Открытый Университет. Проверено 3 июля 2008.
- ↑ Языки. Проверено 4 июля 2008.