Бен-Йосеф, Реувен

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Реувен Бен-Йосеф
ראובן בן-יוסף
Имя при рождении:

Robert Reiss

Род деятельности:

поэт и переводчик

Дата рождения:

31 мая 1937(1937-05-31)

Место рождения:

Нью-Йорк

Гражданство:

израиль

Дата смерти:

9 марта 2001(2001-03-09) (63 года)

Место смерти:

Иерусалим

Реувен Бен-Йосеф (ראובן בן-יוסף; первоначально Роберт Рейсс, Robert Reiss; 1937, Нью-Йорк — 2001, Иерусалим) — израильский поэт и переводчик.

Биография

Родился в семье эмигрантов из Галиции. Провёл детство и юность в Нью-Йорке, окончил Школу искусства и музыки как джазмен. Намеревался стать композитором, учился в Нью-Йоркском университете (1954–56). Служил в военной разведке армии США в Германии (город Хайльбронн), с 1954 г. публиковал стихи по-английски, быстро завоевавшие признание читателей и критиков, в 1959 г. опубликовал первую книгу стихов (The endless seed; New York: Exposition Press).

В 1959 г. репатриировался в Израиль.

За девять лет, проведенных в кибуцах на севере страны (жил сначала в Ѓа-Гошрим; в 1964–68 гг. — в Кабри), Бен-Иосеф блестяще освоил иврит и начал писать на нём стихи.

В 1968 г. Бен-Иосеф оставил кибуц и переехал в Тель-Авив; с 1976 г. жил в Иерусалиме, писал стихи и прозу на иврите, переводил с иврита на английский (в том числе мемуарную книгу Игаля Алона «Дом моего отца»), преподавал литературное мастерство. Участвовал в Войне Судного дня и Ливанской войне 1982 года. С 1996 г. возглавлял издательство Sifre Bitzaron.

Творчество на иврите

Первую книгу на иврите «Шхафим мамтиним» («Чайки ждут») Бен-Иосеф выпустил в 1965 г.; с тех пор появилось еще 12 поэтических сборников. Творчество Бен-Иосефа отличает острота видения мира, свойственная человеку, «рожденному заново», — так воспринимает поэт свой переезд в Израиль.

С особой силой проявилось это чувство в поэме «Письма в Америку», опубликованной в сборнике «Цохораим б-Ирушалаим» («Полдень в Иерусалиме»; 1978) и обращенной к оставшимся в Америке родственникам, которых поэт зовет приехать в Эрец-Исраэль.

В поэзии Бен-Иосефа сказался и опыт участия в нескольких войнах. Так, Войне Судного дня посвящен сборник «Колот бе-Рама» («Голоса в Раме»; 1976), название которого перекликается с известным стихом из книги Иеремии (31:15), где говорится о Рахили, оплакивающей сыновей своих.

Художественное мироощущение Бен-Иосефа складывалось под влиянием англоязычной поэзии, в особенности Т. С. Элиота и Р. Фроста; в то же время образность его стихов восходит к языковым богатствам Талмуда, Мишны, средневековой еврейской поэзии Испании и Прованса.

Бен-Иосеф опубликовал также несколько прозаических произведений: роман «hа-дерех хазара» («Дорога возвращения», 1973), основанный на воспоминаниях поэта о работе в подразделении американской военной разведки, следящем за Советской армией; повесть «Мирма» («Обман», 1979), где в форме детектива рассказано о тяготах абсорбции новых репатриантов в Израиле; сборник эссе «Аль hа-севель ве-аль hа-иеруша» («Иго наследия», 1985) о новой литературе на иврите.

Бен-Иосеф с успехом работает и в области перевода. В его переводе вышли на иврите произведения Т. С. Элиота, А. Милна и других, а на английском — «Полночный конвой» С. Изхара и «Отчий дом» И. Аллона.

Творчество Бен-Иосефа отмечено литературными премиями, среди них премия имени Л. Яффе, вручаемая Керен hа-иесод, которая была присуждена поэту в 1990 г. за книгу избранных стихотворений «Ширим бе-олам ротет» («Стихи в охваченном дрожью мире», 1989).

Произведения Бен-Иосефа переведены на английский, итальянский, немецкий, французский, испанский, арабский, венгерский и другие языки.

Источники

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья БЕН-ИОСЕФ Реувен в ЭЕЭ