Биркат hа-Мазон

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Автор статьи: Raphael
Дата создания: 11/04/2011


Бирка́т hа-Мазо́н (ивр. בִּרכַּת המָזוֹן‎ – благословение еды, идиш - בענטשן) – комплекс благословений, произносимых после трапезы, в которую входил хлеб. Текст, как правило, входит в сидур, но нередко выпускается и отдельным изданием (так называемый «Биркон»).

Владимир Любаров, "Халы"


Содержание

Место Биркат hа-Мазон в структуре благословений

Основная идея иудаизма – благодарить Всевышнего за ниспосылаемые Им блага, в частности с помощью разного рода благословений (ивр. בּרָכוֹת‎). Есть благословение на радугу, на дождь, на исполнение заповедей … И в том числе из стиха “И будешь ты есть и насытишься, и благословлять будешь Гoспода, Бoга твоего, за землю хорошую, которую Он дал тебе” ( Дварим 8:10) видно, что благодарить следует и за пищу, которую мы едим. Опять-таки есть благословения, которые произносят перед едой, после еды, на определённые виды продуктов (фрукты, овощи, злаки…).

После еды, содержащей хлеб (как правило именно такой стол называют «трапеза», «אֲרוּחָה»), читают Биркат hа-Мазон. После еды, содержащей семь видов плодов Земли Израиля читают т.н. «Тройное благословение» בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה "מֵעֵין שָׁלוֹשׁ" (Последнее благословение «Наподобие три»). Его содержание зависит от съеденных продуктов.


Порядок Биркат hа-Мазон

  • Перед благословениями читается псалом: в будние дни – 137[1]

עַל נַהֲרוֹתֽ בָּבֶלֽ, שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ, בְּזָָכְרֵֽנוּ אֶת צִיּוֹן: עַל עֲרָבִיםֽ בְּתוֹכָהּ, תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ: כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵֽינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה, שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן: אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְיָ עַל אַדְמַת נֵכָרֽ: אִם אֶשְׁכָּחֵךְֽ יְרוּשָׁלָיִם, תִּשְׁכַּח יְמִינִי: תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵֽכִי, אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַיִם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי: זְכֹר יְיָ לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלָיִם, הָאֹמְרִים עָֽרוּ עָֽרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה, אַשְׁרֵי שֶׁיְּשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ: אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵזֽ וְנִפֵּץֽ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּֽלַע

На реках Вавилонских сидели мы и плакали, вспоминая о Сионе. Там на ивах повесили мы наши арфы, ибо поработители требовали от нас песнопений, притеснители наши веселья: "Спойте нам песнь Сиона!" Как же петь нам песнь Господа на чужой земле? Если я забуду тебя, Иерусалим, пусть отсохнет рука моя! Пусть прилипнет к нёбу мой язык, если не буду помнить о тебе, если не поставлю Иерусалим во главу веселья моего! Припомни, Господь, сынам Эдома день разрушения Иерусалима, когда говорили они: "Разрушайте, разрушайте его до основания!" О, дочь Вавилона, обреченная на разорение! Блажен, кто воздаст тебе за содеянное с нами! Блажен, кто возьмет младенцев твоих и разобьет их о скалу!

(в некоторых нусахах с дополнением псалма 67), в Шабат, праздники (в т.ч. свадьба, брит мила, бар-мицва…) – 126

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, בְּשׁוּב יְיָ אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים: אָז יִמָּלֵאֽ שְׂחוֹק פִּֽינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּהֽ, אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִם אֵלֶּה: הִגְדִּיל יְיָ לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, הָיִינוּ שְׂמֵחִים: שׁוּבָהֽ יְיָ אֶת שְׁבִיתֵנוּ כַּאֲפִיקִיםֽ בַּנֶּֽגֶב: הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּהֽ יִקְצֹֽרוּ: הָלוֹךְֽ יֵלֵךְֽ וּבָכֹהֽ נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ הַזָּֽרַע, בֹּא יָבֹא בְרִנָּה, נֹשֵׂאֽ אֲלֻמֹּתָיו Песнь ступеней. Когда возвратит Господь из плена детей Сиона, происходящее покажется нам сном. Тогда мы будем смеяться в полный голос, и песни будут на наших устах. Скажут тогда народы: "Великие чудеса совершил для них Господь!" И мы скажем: "Великие чудеса Господь совершил для нас, и ликуем мы". Господь, пусть будет наше возвращение подобно потокам в Негеве. Те, кто сеют, проливая слезы, ликовать будут во время жатвы. Тот, кто с плачем нес мешок с семенами -- вернется с песней, нагруженный снопами своими.

(в некоторых нусахах с дополнением псалма 87). Также, предваряя Биркат hа-Мазон, есть обычай (например, в нусахе Ари) омывать пальцы, читая отрывки из книг Иова и Йехезкеля – מַיִם אַחֲרוֹנים (досл. "Последняя вода").

Если в трапезе принимали участие как минимум трое взрослых евреев (или мужчин или женщин), они читают זימון ('зимун' - приглашение, присутствие):

רַבּוֹתַי, הָֽבָה נְבָרֵךְ Господа! Давайте благословим! יְהִי שֵׁם יְיָ מְבֹרָךְ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם Пусть Имя Господа будет благословенно отныне и вовеки! בִּרְשׁוּת מָרָנָן וְרַבּוֹתַי נְבָרֵךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ С позволения присутствующих гостей и учителей моих: благословим (Бога нашего) Того, Чью пищу мы ели! בָּרוּךְ (אֱלֹהֵינוּ) שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ וּבְטוּבוֹ חָיִינוּ Благословен (Бог наш) Тот, Чью пищу мы ели и благами Которого мы живем!

Основной комплекс Биркат hа-Мазон включает 3 благословения в соответствие с вышеприведённым отрывком (Дварим 8:10):

    • а) בִּרכַּת הַזָן / Благословение дающего пищу (в исполнение “и насытишься, и благословлять будешь Господа”). Авторство приписывают Моше:

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָםֽ כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ, בְּחֵן וּבְחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִיםֽ, הוּא נוֹתֵן לֶחֶם לְכָָל בָּשָׂר, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. וּבְטוּבוֹֽ הַגָּדוֹל תָּמִיד לֹא חָֽסַר­לָנוּ וְאַל יֶחְסַר לָנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד, בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל, כִּי הוּא אֵל זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל וּמֵטִיבֽ לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן לְכָָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַזָּן אֶת הַכֹּל Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, Который дает пищу всему миру. В Своей милости, любви и сострадании Он дает пищу всему живому, ибо милость Его вечна. И по Его великой доброте не было у нас недостатка в еде и пусть не будет никогда; потому что ради Имени Своего великого Он питает и обеспечивает всех и творит добро каждому, и заботится о пище для всех творений Своих, которых создал. Благословен Ты, Господь, питающий всех.

    • б) בִּרכַּת הָאָרֶץ / Благословение земли (в исполнение “за землю хорошую”). Авторство приписывают Йеhошуа бен Нуну

נוֹדֶהֽ לְךָ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, עַל שֶׁהִנְחַֽלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּהֽ טוֹבָה וּרְחָבָה, וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים, וְעַל בְּרִיתְךָ שֶׁחָתַמְתָּ בִּבְשָׂרֵנוּ, וְעַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ, וְעַל חֻקֶּיךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ, וְעַל חַיִּיםֽ חֵן וָחֶסֶד שֶׁחוֹנַנְתָּֽנוּ, וְעַל אֲכִילַתֽ מָזוֹן שָׁאַתָּה זָן וּמְפַרְנֵס אוֹתָנוּ תָּמִיד, בְּכָָל יוֹם וּבְכָָל עֵת וּבְכָָל שָׁעָה Благодарим Тебя, Господь, Бог наш, за то, что дал Ты в наследственный удел отцам нашим землю желанную, прекрасную и просторную. За то, что Ты вывел нас из земли египетской, и освободил нас из дома рабства, и запечатлел на нашем теле знак союза с Тобой. И за Тору Твою, которой Ты учишь нас; и за Законы, которые Ты сообщил нам; за то, что Ты даешь нам жизнь и даешь нам еду, и поддерживаешь и обеспечиваешь нас во всякий день и во всякое время, и во всякий час.

    • в) בִּרכַּת יְרוּשָלַיִם / Благословение Иерусалима (в исполнение “которую Он дал тебе”). Текст представляет собой изменённое благословение Давида и Шломо

וְעַל הַכֹּל יְיָ אֱלֹהֵינוּ אֲנַחְנוּ מוֹדִיםֽ לָךְ וּמְבָרְכִיםֽ אוֹתָךְ, יִתְבָּרַךְ שִׁמְךָ בְּפִי כָָל חַי תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד, כַּכָּתוּב: וְאָכַלְתָּֽ וְשָׂבָֽעְתָּ וּבֵרַכְתָּֽ אֶת יְיָ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָֽתַן לָךְ: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן И за все это, Господь Бог наш, благодарим мы и благословляем Тебя. Да будет благословенно Имя Твое в устах всех живущих всегда и вечно, как сказано в Торе: "Ты будешь есть и насытишься, и благословлять будешь Господа, Бога твоего, за землю прекрасную, которую Он дал тебе". Благословен Ты, Господь, за землю и за пищу.

רַחֶם­ נָא יְיָ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ, וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ, וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד מְשִׁיחֶךָ וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו. אֱלֹהֵינוּ, אָבִינוּ, רְעֵנוּ זוּנֵנוּ פַּרְנְסֵנוּ וְכַלְכְּלֵנוּ וְהַרְוִיחֵנוּ, וְהַרְוַחֽ לָנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מְהֵרָה מִכָָּל צָרוֹתֵינוּ, וְנָא אַל תַּצְרִיכֵֽנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לֹא לִידֵי מַתְּנַת בָּשָׂרֽ וָדָם וְלֹא לִידֵי הַלְוָאָתָםֽ, כִּי אִם לְיָדְךָ הַמְּלֵאָהֽ, הַפְּתוּחָהֽ, הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם לְעוֹלָם וָעֶד. Сжалься, Господь, Бог наш, над Израилем, народом Твоим, и над Иерусалимом, городом Твоим, и над Сионом, местом обитания Славы Твоей, и над царством Дома Давида, помазанника Твоего, и над великим и святым Храмом, который называется по Имени Твоему. Бог наш, Отец наш, будь нашим Пастырем и поддерживай нас, чтобы были у нас пропитание и достаток, и дай скорее отдых нам от всех бедствий наших, чтобы не нуждались мы в благодеяниях и одолжениях людских -- но только в Твоей руке, полной, открытой, святой и щедрой, и не будем мы пристыжены и не будем смущены никогда.

וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם עִיר הַקֹּדֶשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, בּוֹנֵהֽ בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם. אָמֵן. И восстанови Иерусалим, город святой, в скором времени, в наши же дни. Благословен Ты, Господь, строящий по милосердию Своему Иерусалим. Амен!

  • Четвёртое благословение: בִּרכַּת הַטוֹב וְמַטִיב/ Благословение благого и дающего благо, введено Санhедрином в Явне после разрушения Бейтара.

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הָאֵל, אָבִֽינוּ, מַלְכֵּֽנוּ, אַדִּירֵֽנוּ, בּוֹרְאֵנוּ, גּוֹאֲלֵנוּ, יוֹצְרֵנוּ, קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, רוֹעֵנוּ רוֹעֵה יִשְׂרָאֵל, הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיבֽ לַכֹּל, שֶׁבְּכָָל יוֹם וָיוֹם הוּא הֵיטִיב הוּא מֵיטִיבֽ הוּא יֵיטִיבֽ לָנוּ, הוּא גְמָלָנוּ הוּא גוֹמְלֵנוּ הוּא יִגְמְלֵנוּ לָעַד לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים וּלְרֶֽוַח, הַצָּלָהֽ וְהַצְלָחָהֽ, בְּרָכָהֽ וִישׁוּעָהֽ, נֶחָמָהֽ, פַּרְנָסָה וְכַלְכָּלָה, וְרַחֲמִיםֽ וְחַיִּיםֽ וְשָׁלוֹם וְכָָל טוֹב, וּמִכָָּל טוּב לְעוֹלָם אַל יְחַסְּרֵנוּ. Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, Отец наш, Царь наш, Всемогущий Создатель наш, Избавитель, Святой Яакова, Пастырь Израиля; Царь благой и дарующий благо всем. Во всякий день Он делал, Он делает и Он будет делать нам благо; Он воздавал, воздает и будет воздавать нам добром во веки вечные - в милосердии и сострадании, любви и благосклонности, спасении и избавлении, в благословении и поддержке ради жизни и мира, и всякого блага; и ни в каком благе не будет у нас недостатка.

הָרַחֲמָןֽ הוּא יִמְלֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. הָרַחֲמָן הוּא יִתְבָּרַךְ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים, וְיִתְפָּאַר בָּנוּ לָעַד וּלְנֵצַח נְצָחִים, וְיִתְהַדַּר בָּנוּ לָעַד וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. הָרַחֲמָן הוּא יְפַרְנְסֵנוּ בְּכָבוֹד. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁבֹּר עֻלֵּנוּ מֵעַל צַוָּארֵנוּ וְהוּא יוֹלִיכֵנוּ קוֹמְמִיּוּתֽ לְאַרְצֵנוּ. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ בְּרָכָה מְרֻבָּה בַּבַּיִת הַזֶּה וְעַל שֻׁלְחָן זֶה שֶׁאָכַלְנוּ עָלָיו. הָרַחֲמָן הוּא יִשְׁלַח לָנוּ אֶת אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא זָכוּר לַטּוֹב וִיבַשֶּׂר­לָנוּ בְּשׂוֹרוֹתֽ טוֹבוֹתֽ יְשׁוּעוֹת וְנֶחָמוֹת. Милосердный, Он будет царствовать над нами вечно. Милосердный, Он будет благословен на небе и на земле. Милосердный, да будет Он восхваляем всеми поколениями и прославляем среди нас всегда и навечно. Милосердный, Он пошлет нам все необходимое для достойного существования. Милосердный, Он снимет ярмо изгнания с шеи нашей и поведет нас, воспрянувших, в страну нашу. Милосердный, Он благословит этот дом и этот стол, за которым мы ели. Милосердный, Он пошлет нам пророка Элияhу, чтобы подать нам благую весть о спасении и утешении.

  • בַּקָשׁוֹת נוֹסָפוֹת / Дополнительные просьбы. Текст их отличается для хозяев и гостей дома.

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אוֹתִי (וְאֶת אִשְׁתִּי/בַּעְלִי) וְאֶת זַרְעִי וְאֶת כָָּל אֲשֶׁר לִי. Милосердный, Он благословит меня (и мою жену/му-жа) и мое потомство, и все, принадлежащее мне,

הָרַחֲמָן הוּא יְבָרֵךְ אֶת (אָבִי מוֹרִי) בַּעַל הַבַּיִת הַזֶּה וְאֶת (אִמִּי מוֹרָתִי) בַּעֲלַת הַבַּיִת הַזֶּה, אוֹתָם וְאֶת בֵּיתָם וְאֶת זַרְעָם וְאֶת כָָּל אֲשֶׁר לָהֶם. Остальные присутствующие читают: (слова в скобках добавляет тот, кто ест в доме своих родителей): Милосердный, Он благословит (моего отца и наставника), хозяина этого дома, и (мою мать и наставницу), хозяйку этого дома; их самих и дом их, и детей их, и все, принадлежащее им,

אוֹתָנוּ וְאֶת כָָּל אֲשֶׁר לָנוּ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּרְכוּ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל, כֵּן יְבָרֵךְ אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד בִּבְרָכָה שְׁלֵמָה, וְנֹאמַר אָמֵן. и нас, и все принадлежащее нам -- подобно тому, как были благословенны праотцы наши, Авраhам, Ицхак и Яаков -- так благослови нас всех вместе полным благословением. Амен!

בַּמָּרוֹם יְלַמְּדוּ עֲלֵיהֶם וְעָלֵינוּ זְכוּת שֶׁתְּהֵא לְמִשְׁמֶרֶת שָׁלוֹם, וְנִשָּׂאֽ בְרָכָה מֵאֵת יְיָ, וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, וְנִמְצָא חֵן וְשֵׂכֶל טוֹב בְּעֵינֵי אֱלֹהִים וְאָדָם. Пусть о них и о нас решат к добру на Небесах, чтобы сохранился мир, и получим мы благословение от Господа и милость от Бога спасения нашего, и тогда мы найдем милость и благосклонность в глазах Господа и людей.

הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים. В Субботу: Милосердный, даст нам в наследие мир, который весь является Субботой и отдыхом, для жизни вечной.

הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה. В Рош Ходеш: Он, Милосердный, обновит для нас этот месяц, послав нам добро и благословение.

הָרַחֲמָן הוּא יַנְחִילֵנוּ יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ טוֹב. В Йом тов: (В первый и последний дни Песаха, в Шавуот, в Рош hа-Шана, в первый день Суккота и в Шмини Ацерет / Симхат Тора): Он, Милосердный, даст нам в наследие Мир, который весь, как праздник.

הָרַחֲמָן הוּא יְחַדֵּשׁ עָלֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזֹּאת לְטוֹבָה וְלִבְרָכָה. В Рош hа-Шана добавляют также: Он, Милосердный, обновит для нас этот год, послав нам добро и благословение.

הָרַחֲמָן הוּא יָקִים לָנוּ אֶת סֻכַּתֽ דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת. В Суккот (в т.ч. в Холь hа-Моэд) добавляют: Он, Милосердный, восстановит для нас падающий шалаш Давида.

הָרַחֲמָן הוּא יְזַכֵּֽנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. (מַגְדִּיל) (מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹֽשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִדֽ וּלְזַרְעוֹ עַד עוֹלָםֽ: עֹשֶׂה שָׁלוֹםֽ בִּמְרוֹמָיו הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָָּל יִשְׂרָאֵל, וְאִמְרוּ אָמֵן. Милосердный, Он сделает нас достойными прихода Мессии и жизни в Будущем Мире. (в будни: Взращивает спасение...) (в Субботу, Праздники и в Рош Ходеш: Башня спасения...) для Своего царя и источник милости для Своего помазанника - для Давида и для его потомства навек. Творящий мир в Своих высотах, Он дарует мир и нам, и всему Израилю. И скажем: Амен!

יְראוּ אֶת יְיָ קְדֹשָׁיו, כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו: כְּפִירִים רָשׁוּֽ וְרָעֵֽבוּ, וְדוֹרְשֵׁי יְיָ לֹא יַחְסְרוּ כָָל טוֹב: הוֹדוּֽ לַייָ כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ: פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָָל חַי רָצוֹן: בָּרוּךְ הַגֶּֽבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּייָ, וְהָיָה יְיָ מִבְטַחוֹ: נַעַר הָיִֽיתִי, גַּם זָקַנְתִּי, וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ­לָֽחֶם: יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם: Трепещите пред Господом, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. Львы тощают и голодают, но у ищущих Господа нет недостатка ни в каком добре. Благодарите Бога, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. Он открывает Свою руку и насыщает все живое благодатью. Благословен человек, надеющийся на Бога, ибо Бог будет его опорой, как сказано в Псалме: "Я был молод и уже состарился, но я не видел, чтобы праведник был оставлен и чтобы дети его просили хлеба". Бог дает силу Своему народу, Бог благословит Свой народ миром.

  • По завершении Биркат hа-Мазон если в числе продуктов трапезы также входили семь видов плодов Земли Израиля, читают Тройное благословение.


Специальные вставки в Биркат hа-Мазон

  • В Хануку, Пурим между вторым и третьи благословениями добавляется вставка עַל הַנִּסִּים / За чудеса.

עַל הַנִּסִּיםֽ וְעַל הַפֻּרְקָןֽ וְעַל הַגְּבוּרוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה. И за знамения, и за чудесное избавление, и за победу в войнах, и за могущество Твое, которые Ты явил отцам нашим в их времена, в эти же дни года.

בִּימֵי מַתִּתְיָהוּ בֶּן יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל חַשְׁמוֹנַאי וּבָנָיו, כְּשֶׁעָמְדָהֽ מַלְכוּת יָוָןֽ הָרְשָׁעָהֽ עַל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵלֽ לְהַשְׁכִּיחָםֽ תּוֹרָתֶךָ וּלְהַעֲבִירָםֽ מֵחֻקֵּי רְצוֹנֶךָ, וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים עָמַֽדְתָּ לָהֶם בְּעֵת צָרָתָם, רַֽבְתָּ אֶת רִיבָםֽ, דַּֽנְתָּ אֶת דִּינָםֽ, נָקַֽמְתָּ אֶת נִקְמָתָםֽ, מָסַֽרְתָּ גִבּוֹרִיםֽ בְּיַד חַלָּשִׁים, וְרַבִּים בְּיַד מְעַטִּים, וּטְמֵאִים בְּיַד טְהוֹרִים, וּרְשָׁעִים בְּיַד צַדִּיקִים, וְזֵדִים בְּיַד עוֹסְקֵי תוֹרָתֶֽךָ, וּלְךָ עָשִׂיתָ שֵׁם גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ בְּעוֹלָמֶךָ, וּלְעַמְּךָֽ יִשְׂרָאֵל עָשִׂיתָ תְּשׁוּעָהֽ גְדוֹלָה וּפֻרְקָןֽ כְּהַיּוֹם הַזֶּה. וְאַֽחַר כֵּן בָּאוּ בָנֶיךָ לִדְבִיר בֵּיתֶךָ, וּפִנּוּֽ אֶת הֵיכָלֶךָ, וְטִהֲרוּ אֶת מִקְדָּשֶׁךָ, וְהִדְלִיקוּ נֵרוֹת בְּחַצְרוֹת קָָדְשֶׁךָ, וְקָבְעוּ שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּהֽ אֵֽלּוּ, לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. в дни Матитьяhу, сына Йоханана Хасмонея, первосвященника, и его сыновей, когда выступило злодейское эллинское царство против народа Твоего, сынов Израиля, чтобы заставить их забыть Твою Тору и нарушить Твои законы. Но Ты, по великой милости Твоей, заступился за сынов Израиля, когда они были в беде. Ты был судьей в их споре и мстил за них; отдал сильных в руки слабых и многочисленных в руки немногих, и нечистых в руки чистых, и злодеев в руки праведников, и злоумышленников в руки тех, кто изучает Тору Твою. И прославил Ты Имя Свое, великое и святое, в мире Твоем. И народу Своему, Израилю, даровал великое спасение<nms> и избавление в этот самый день. И тогда пришли сыновья Твои в Святая Святых Храма Твоего и убрали идолов из Твоего Дворца, и очистили Святилище Твое. И зажгли светильники во дворах Храма. И установили эти восемь дней Хануки, чтобы возносить благодарность и хвалу Твоему великому Имени.

בִּימֵי מָָרְדְּכַיֽ וְאֶסְתֵּרֽ בְּשׁוּשַׁןֽ הַבִּירָהֽ, כְּשֶׁעָמַד עֲלֵיהֶם הָמָןֽ הָרָשָׁעֽ, בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹג וּלְאַבֵּד אֶת כָָּל הַיְּהוּדִים מִנַּֽעַר וְעַד זָקֵן טַף וְנָשִׁים בְּיוֹם אֶחָד, בִּשְׁלֹשָׁה עָשָׂר לְחֹדֶשׁ שְׁנֵים עָשָׂר, הוּא חֹדֶשׁ אֲדָר, וּשְׁלָלָם לָבוֹז. וְאַתָּהֽ בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים הֵפַֽרְתָּ אֶת עֲצָתוֹ, וְקִלְקַֽלְתָּ אֶת מַחֲשַׁבְתּוֹ, וַהֲשֵׁבֽוֹתָ לּוֹ גְּמוּלוֹ בְּרֹאשׁוֹ, וְתָלוּֽ אוֹתוֹ וְאֶת בָּנָיו עַל הָעֵץ. в дни Мордехая и Эстер, в столичном городе Шушан, когда выступил против них злодей Аман, который хотел уничтожить, убить и истребить всех иудеев, молодых и старых, младенцев и женщин -- в один день, тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца Адара, а имущество их разграбить. Ты же, по великой милости Твоей, разрушил его козни и расстроил его замыслы, и обратил их против него самого; и повесили его вместе с сыновьями на виселице.

רְצֵה וְהַחֲלִיצֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּמִצְוֹתֶיךָ וּבְמִצְוַת יוֹם הַשְּׁבִיעִי הַשַּׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ הַזֶּה, כִּי יוֹם זֶה גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ הוּא לְפָנֶיךָ לִשְׁבָָּת­בּוֹ וְלָנוּחַ בּוֹ בְּאַהֲבָה כְּמִצְוַת רְצוֹנֶךָ, וּבִרְצוֹנְךָֽ הָנִיחַ לָנוּ, יְיָ אֱלֹהֵינוּ, שֶׁלֹּא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן וַאֲנָחָה בְּיוֹם מְנוּחָתֵנוּ, וְהַרְאֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בְּנֶחָמַת צִיּוֹן עִירֶךָ וּבְבִנְיַן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָָדְשֶׁךָ, כִּי אַתָּה הוּא בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת. Укрепи нас, Господь, Бог наш, в выполнении заповедей Твоих и в заповеди Субботы, ибо день этот велик и свят перед Тобой, чтобы проводить его в покое и отдыхе, согласно заповеди Твоей. Пусть же будет воля Твоя, Господь, Бог наш, чтобы не было никакой горести и беды в день отдыха нашего; и дай нам узреть, Господь, Бог наш, утешение Сиона, города Твоего, и построение Иерусалима, святого города Твоего, - ибо Ты Властелин всех избавлений и утешений.

  • В другие праздники добавляется вставка в конце третьего и четвёртого благословения:

אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, יַעֲלֶהֽ וְיָבוֹאֽ וְיַגִּֽיעַ, וְיֵרָאֶהֽ וְיֵרָצֶהֽ וְיִשָּׁמַעֽ, וְיִפָּקֵדֽ וְיִזָּכֵרֽ זִכְרוֹנֵנוּ וּפִקְדוֹנֵנוּ וְזִכְרוֹן אֲבוֹתֵינוּ, וְזִכְרוֹן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד עַבְדֶּֽךָ, וְזִכְרוֹן יְרוּשָׁלַיִם עִיר קָָדְשֶׁךָ, וְזִכְרוֹן כָָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל, לְפָנֶיךָ, לִפְלֵיטָהֽ לְטוֹבָה, לְחֵן וּלְחֶסֶד וּלְרַחֲמִים, לְחַיִּיםֽ וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם Бог наш и Бог отцов наших! Пусть поднимется, вознесется и дойдет до Тебя, и будет замечена и благосклонно принята, и услышана молитва наша, и возобнови внимание к нам и память об отцах наших, и память о Машиахе, потомке Давида, раба Твоего, и память об Иерусалиме, святом городе Твоем, и память обо всем народе дома Израиля, находящемся перед Тобою, - на благо, на милость, на спасение и на сострадание, на жизнь и на мир в этот день...

רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ הַזֶּה. В Рош Ходеш: Начала месяца.

חַג הַמַּצּוֹת הַזֶּה. В Песах (в т.ч. в Холь hа-Моэд): Праздника мацы.

חַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה. В Шавуот: Праздника Шавуот.

חַג הַסֻּכּוֹת הַזֶּה. В Суккот (в т.ч. в Холь hа-Моэд): Праздника Суккот.

הַשְּׁמִינִי חַג הָעֲצֶרֶת הַזֶּה. В Шмини Ацерет / Симхат Тора: Праздника Шмини Ацерет.

הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה. В Рош hа-Шана: Памяти.

זָָכְרֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בּוֹ לְטוֹבָהֽ, וּפָָקְדֵנוּ בוֹ לִבְרָכָה, וְהוֹשִׁיעֵנוּ בוֹ לְחַיִּים. וּבִדְבַר יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים חוּס וְחָָנֵּנוּ וְרַחֵםֽ עָלֵינוּ וְהוֹשִׁיעֵנוּ, כִּי אֵלֶיךָ עֵינֵינוּ, כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָֽתָּה. Вспомни нас, Господь, Бог наш, к добру в этот день; и отнесись к нам со вниманием, и спаси нас для благополучной жизни; и согласно обещанию Твоему будь снисходителен к нам - ведь на Тебя устремлены наши взоры, потому что Ты, Бог, - Царь милосердный и милующий.

  • В трапезе, устроенной по случаю обрезания или свадьбы произносится вставка в Дополнительных просьбах.


Примечания

  • Правило зимуна введено в трактате Брахот (глава 7): “[Если] трое ели вместе, [они] обязаны [совершить] зимун”
  • Почему именно трое?

Согласно “Возвеличьте Г-спода со мной, и вместе произнесем Его Имя!” [ Тегилим: 34, 4], “Если я назову Имя Гoспода – воздавайте величие нашему Бoгу!” [ Бемидбар: 32, 3] – эти слова один человек говорит нескольким, т.е. как минимум двум, соответственно, всего их – минимум трое.

  • Сколько [должен съесть сотрапезник, чтобы быть] включенным в зимун? Казаит [трактат Брахот, мишна третья]. Это мнение Галахи.


Сноски

  1. Чтение скорбного по содержанию псалма 137 в будние дни – один из траурных обычаев в память о разрушенном Храме

Источники