Еврейско-греческий язык
Источник: | ||||||||
|
Еврейско-греческий язык (ява́ника, романьо́тика) - еврейский вариант греческого языка.
Содержание |
Лингвистические и исторические сведения
Язык характеризуется наличием арамейских и ивритских элементов в грамматическом строе и в лексике; начиная с 15 в. еврейско-греческий язык включает также тюркские элементы; при письме на еврейско-греческом языке использовался еврейский алфавит. Был разговорным и до известной степени литературным языком романиотов.
Произношение греческих слов несколько изменилось в еврейской среде из-за влияния иврита и арамейского, а также местных диалектных особенностей греческого в тех местах, где евреи начали им пользоваться (Египет, острова Средиземного моря).[1] Некоторые слова, вышедшие из употребления в греческом языке, сохранялись в еврейско-греческом.
Еврейско-греческий язык ранней стадии развития, более близкий к древнегреческому, чем к греческому византийского периода, представлен одним из переводов книги Ионы (сохранился в рукописной копии, выполненной не позже 1263 г.; ныне в Бодлеянской библиотеке, Оксфорд).
Другой перевод этой книги и перевод Экклесиаста (сохранились лишь его фрагменты) представляют еврейско-греческий язык периода до 13 в. Очевидно, в 13 в. был выполнен полный перевод Пятикнижия на еврейско-греческий язык (впервые опубликованный в 1547 г. в так называемой Константинопольской полиглоте — многоязычном издании Пятикнижия).
Корфский диалект еврейско-греческого языка 15 в. представлен в махзоре этого периода (рукопись в библиотеке университета Болоньи). Наряду с переводами Библии и библейскими комментариями существовали религиозные песнопения на еврейско-греческом языке.
После прибытия в начале 16 века изгнанников из Испании ладино постепенно вытеснил еврейско-греческий язык среди большинства греческих евреев, и община стала более сефардской, чем романиотской. Еврейско-греческий язык был в употреблении вплоть до Второй мировой войны, особенно среди евреев Корфу и Закинфа.
Большинство романиотов погибло в Холокосте. После войны евреи Греции, пользовавшиеся еврейско-греческим языком, перешли на стандартный греческий язык. Те, кто репатриировались в Израиль, перешли на иврит; уехавшие в США - на английский.
Наиболее крупным памятником караимо-греческому языку, весьма близкого еврейско-греческому языку, является выполненный в 1627 г. Элияhу Афеда-Беги перевод глав книги Даниэля и книги Эзры, написанных на арамейском языке.
Литература
Статьи
- Belléli, L. 1890. Une version grecque du Pentateuque du seizième siècle. Revue des Études Grecques 3: 289—308.
- Belléli, L. 1891. Deux versions peu connues du Pentateuque faites à Constantinople au seizième siècle. Revue des Études Juives 22: 250—263.
- Blondheim, D. S. 1924. Échos du Judéo-Hellénisme: Étude sur l’influence de la Septante et d’Aquila sur les versions néo-grecques des Juifs. Revue des Études Juives 78: 1-14.
- Danon, A. 1912. Notice sur la littérature gréco-caraïte. Revue des Études Grecques 127: 147—151.
- Danon, A. 1922. Un hymne hébréo-grec. Revue des Études Juives 75: 88-92.
- Sznol, S. 1996/97. הפטרה «נחמו» (ישעיהו מ 1-26) בתרגום ליוונית-יהודית [Haftara «Nehamu» (Isaiah 40, 1-26) in the Judeo-Greek Translation]. בית מקרא 42: 332—342.
- Sznol, S. 2000. תרגום ביוונית-יהודית להפטרה «ואתנן» לשבת נחמו (ישעיהו מ 1-26). Textus 20: 9-32.
- Wexler, P. 1985. Recovering the Dialects and Sociology of Judeo-Greek in Non-Hellenic Europe. In J. A. Fishman (ed.), Readings in the sociology of Jewish languages. Leiden: Brill. 227—240.
История
- De Lange, N. R. M. 1991. The Classical Tradition in Byzantium. In D. Cohn-Sherbok (ed.), A Traditional Quest: Essays in Honour of Louis Jacobs. Sheffield: JSOT Press. 86-101.
- De Lange, N. R. M. 2000. Hebrews, Greeks or Roman? Jewish Culture and Identity in Byzantium. In D. C. Smythe (ed.), Strangers to Themselves: The Byzantine Outsider. Aldershot: Ashgate. 105—118.
Тексты
- De Lange, N. R. M. 1996. Greek Jewish Texts from Cairo Genizah. Tübingen: J. C. B. Mohr (Paul Siebeck).
- Hesseling, D. C. 1897. Les cinq livres de la loi (Le Pentateuque). Leiden / Leipzig: Von Doesburgh / Harrasowitz.
- Matsas, J. 1953. Γιαννιώτικα Εβραϊκά Τραγούδια. Ioannina: Ipeirotiki Estia.
- Matsas, I. 1971—1981. השירה היהודית ביוונית [Jewish Poetry in Greek]. Sefunot: Annual for Research on the Jewish Communities in the East 15: 235—365.
Сноски
Источники
- КЕЭ, том: 2. Кол.: 435.
- Jewish Language Research Website: Judeo-Greek
|
|
---|---|
Афразийские языки | |
Иврит | Древнееврейский язык • Средневековый иврит • Современный иврит |
Еврейско-арамейские языки | Староиудейский • Самаритянско-арамейский • Галилейско-арамейский • Восточноиорданский Вавилонский иудейско-арамейский • Палестинский иудейско-арамейский • Заху • Барзани • Урмийский • Эрбильский • Хулау́ла |
Еврейско-арабские диалекты | Еврейско-марокканский • Еврейско-алжирский • Еврейско-тунисский • Еврейско-ливийский • Еврейско-египетский • Еврейско-сирийский • Еврейско-ливанский • Еврейско-иракский • Еврейско-йеменский |
Другие | Еврейско-берберские |
Индоевропейские языки | |
Идиш | Белорусско-литовский диалект • Украинский диалект • Польский диалект |
Еврейско-романские языки | Еврейско-латинский • Еврейско-итальянские • Еврейско-португальский • Еврейско-каталанский • Еврейско-арагонский • Сефардский • Еврейско-окситанский • Еврейско-французский |
Еврейско-иранские языки | Еврейско-таджикский • Горско-еврейский • Еврейско-персидский • Еврейско-курдский |
Другие | Еврейско-греческий • Еврейско-славянские |
Тюркские языки | |
Караимский • Крымчакский | |
Дравидийские языки | |
Еврейский малаялам | |
Картвельские языки | |
Еврейско-грузинский | |
Примечание: † – мёртвые языки
|
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья еврейско-греческий язык в ЭЕЭ