Пагис, Дан

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Дан Пагис
Портрет
Род деятельности:

Поэт, литературовед

Дата рождения:

16 октября 1930(1930-10-16)

Место рождения:

Рэдэуци, Румыния

Гражданство:

Израиль

Дата смерти:

29 июля 1986(1986-07-29) (55 лет)

Место смерти:

Иерусалим

Пагис, Дан (1930, Рэдэуци, Румыния – 1986, Иерусалим) - израильский поэт и литературовед. Писал на иврите.

Содержание

Биографические сведения

С 1934 г. жил с родителями в Вене. С 1941 г. до конца войны был в нацистском концентрационном лагере.

В 1946 г. репатриировался в Эрец-Исраэль, жил в кибуце Мерхавия, стал учителем местной школы.

В 1956 г. поступил на гуманитарный факультет Еврейского университета, где с 1962 г. изучал английскую и ивритскую литературы, специализировался на средневековой поэзии на иврите; с 1964 г. преподавал в этом университете, доктор философии с 1967 г. (профессор с 1978 г.).

Научная работа

Выпустил в свет первое полное собрание стихов Д. Фогеля (1968), подготовил по рукописям к печати стихи поэта конца 11 в. Леви бен Яакова Ибн Алтаббана из Сарагосы (1967), а также дополнил вновь найденными стихами (1979) академическое издание светских стихов Моше Ибн Эзры (см. Г. Броди).

В исследованиях «Шират hа-хол ве-торат hа-шир ле-Моше Ибн Эзра у-вней доро» («Светская поэзия и поэтика Моше Ибн Эзры и его современников», 1971) и «Хидуш у-масорет бе-шират hа-хол hа-иврит: Сфарад ве-Италия» («Новаторство и традиции в светской поэзии на иврите: Испания и Италия», 1976) Пагис развивал новый взгляд на еврейскую поэзию 12–18 вв. в Испании, Италии и Провансе, особо акцентируя ее художественные достоинства.

Файл:Belzec oboz zaglady pomnik ewa abel.JPG
Стихотворение Дана Пагиса на памятной стеле в концлагере Белжец

Литературная работа

Литературное творчество Пагиса формировалось под влиянием современной западноевропейской поэзии. Он входил в узкий круг поэтов, опекаемых Леей Гольдберг. Уже первые сборники стихов Пагиса («Шеон hа-цел» — «Солнечные часы», 1959; «Шехут меухерет» — «Поздний досуг», 1964) отмечены свойственной ему отточенностью формы (лапидарность, меткость эпитетов, ясность ритма).

Характерные для творчества Пагиса мотивы страдания, не выразимого словами и не могущего быть понятым другими, или возврата к тому, что со временем изменилось, а также предчувствие иссушающей ранней старости — в этих сборниках проступают лишь в намеках, таящихся за сдержанным, почти беспристрастным описанием предметов и явлений. Однако в циклах стихотворений о первобытном человеке и о человеке в космосе (книга «Гилгул» — «Метаморфозы», 1970) в бесхитростные на первый взгляд сюжеты искусно вплетены мотивы, откровенно связанные с воспоминаниями о кошмарных переживаниях юноши в концлагере, о его единоборстве со смертью, чувстве опустошенности, об утратах, потере своего «я», беспомощности перед ужасами лагерей.

В книге «Моах» («Мозг», 1975) Пагис, стремясь преодолеть навязчивость памяти, отдаляющей его от действительности, затевает своего рода игру, по-своему интерпретируя библейские тексты якобы на основании новых научных данных. Элементы литературной игры, а также игра слов (навеянная, возможно, изучением средневековых стихотворений-загадок), особенно частые в поздней поэзии Пагиса (сборник «Шнейм-асар паним шел измарагд» — «Двенадцать ликов смарагда», 1981), служат выражением иронии по отношению к современности. Здесь он позволяет себе и свободную ломку формы в поисках новых средств воплощения чувств потери, опустошенности, сложности общения, но без взрыва эмоций или самоиронии.

Написанные Пагисом в конце жизни короткие стихотворения в прозе, частью отвлеченно символические, частью же посвященные личным переживаниям, открытым впервые взгляду постороннего, вошли в книгу «Ширим ахароним» («Последние стихи», 1987, издано посмертно). Созданные им формы стиха повлияли на многих израильских поэтов. Знание новейшей европейской литературы и древних пластов поэзии на иврите позволило Пагису по-новому высветить грани трагедии, остро ощущавшейся им всю жизнь и уходящей корнями в Катастрофу европейского еврейства.

Пагис переводил на иврит произведения немецких и английских поэтов. Его стихи переведены на ряд европейских языков.

Источники

  • КЕЭ, том 6, кол. 254–255
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ПАГИС Дан в ЭЕЭ